Джуд Деверо - Истинная любовь Страница 41

Тут можно читать бесплатно Джуд Деверо - Истинная любовь. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2014. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джуд Деверо - Истинная любовь читать онлайн бесплатно

Джуд Деверо - Истинная любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джуд Деверо

Аликс невольно улыбнулась. «Похоже, сегодня мне не придется обедать в одиночестве».

Ей понравилось бродить по магазину с Джаредом, но к тому времени когда они добрались до прилавков с замороженными продуктами, у нее уже стучали зубы от холода. Взяв Аликс за плечи, Джаред энергично растер ладонями ее онемевшие мышцы.

— Надо вам понемногу закаляться, если собираетесь жить здесь.

Они направились было к кассам, но остановились возле стойки с журналами. Аликс выбрала «Нантакет тудей» и нерешительно повертела в руках выпуск журнала по строительству и реконструкции. Джаред взял с полки этот же номер и положил в тележку.

— Расскажете мне потом, какие они допустили ошибки, — усмехнулась Аликс.

— Разве вы ничему не научились в архитектурной школе? Это вы меня должны просветить, — отозвался Джаред, выгружая продукты из тележки на ленту конвейера.

— Ладно. Расскажу вам, как живут американцы… — Джаред бросил на Аликс быстрый острый взгляд. — Что может знать о реконструкции Кингсли-моряк?

Джаред улыбнулся так нежно, что у Аликс подогнулись колени.

— Я смотрю, вы быстро учитесь.

— Да, когда это в моих же интересах. А вы захватили яйца?

— Нет. Они в дальнем конце вон того стеллажа, только откройте коробку и убедитесь, что скорлупа цела, — предупредил Джаред.

Аликс отступила от тележки, выжидающе глядя на него.

Вздохнув, Джаред отправился за яйцами.

Когда Аликс выложила из тележки все продукты, женщина за кассой неожиданно спросила:

— У вас с Джаредом серьезно?

На мгновение Аликс лишилась дара речи. Неужели на острове все друг друга знают?

— Нет, — произнесла она наконец. — Мы только вчера познакомились.

Женщина недоверчиво подняла брови.

— Вы спорите, будто женатая пара. — Аликс хотела было ответить, но вернулся Джаред с коробкой яиц.

— Вы взяли греческий йогурт? — спросил он. — Я не выношу эти маленькие корытца, в которых на дне один сахар. — Аликс, чувствуя на себе взгляд кассирши, подняла вверх упаковку греческого йогурта. — Отлично, — улыбнулся Джаред. — Именно такой я и люблю. — К греческому йогурту его приохотил Кен. Аликс перевела взгляд на кассиршу, та вновь многозначительно вскинула брови. Джаред достал из кармана связку ключей вместе с картой магазина «Стоп энд шоп», а затем расплатился.

Снаружи оказалось гораздо теплее, чем в магазине. Аликс с Джаредом поспешили к машине, Сложив покупки в кузов, они уселись в кабину Джаред взглянул на жмущуюся от холода Аликс и включил обогреватель.

— Как вы выдержите зиму в холодном старом доме, где гуляют сквозняки?

— Я заведу себе толстого дружка.

Джаред не ответил, и Аликс повернулась к нему. Он смотрел прямо перед собой, сжимая руль. Похоже, заговорив о дружках, она затронула еще одну запретную тему. Но правда заключалась в том, что только другой мужчина смог бы отвлечь ее от опасных мыслей о Джареде Монтгомери, то есть Кингсли.

— Что скажете, если мы вернемся домой, выложим продукты, а затем немного прогуляемся пешком по городу? — спросил Джаред.

— И вы, разумеется, встретите знакомых?

Коротко взглянув на Аликс, Джаред понял, что она шутит.

— Сейчас мы здесь все друг друга знаем, но это долго не продлится.

— Что вы хотите этим сказать?

— Они уже бли-и-изко.

Аликс не смогла удержаться от смеха. Джаред отвечал глухим, замогильным голосом, как в анонсе фильма ужасов.

— Кто вас так напугал?

Джаред свернул на улочку, которая казалась слишком узкой даже для одного автомобиля, но, как выяснилось, движение здесь не было односторонним: навстречу ехал грузовик. Ни Джаред, ни второй водитель не помышляли о том, чтобы разъехаться на таком узком пространстве. Разумеется, оба подняли руки, приветствуя друг друга.

— Вы скоро узнаете, — сказал Джаред, так и не ответив на вопрос.

Доехав до Кингсли-Хауса, они внесли продукты в кухню и быстро разложили по местам. Аликс знала, где что лежит в кухонных шкафах, и это смешило их обоих. Вдвоем они работали ловко. Аликс дважды подныривала под руку Джареда, чтобы добраться до холодильника.

Двадцать минут спустя они снова вышли из дома и побрели по живописным улочкам Нантакета. Аликс следовала за Джаредом, временами останавливаясь, чтобы полюбоваться изящной дверью или какой-нибудь необычной деталью здания.

Вскоре Джаред остановился напротив небольшого домика. В первое мгновение Аликс не поняла почему. Но стоило ей заглянуть ему через плечо, и глаза ее округлились.

— Его соорудили вы, правда? Я хотела сказать, этот дом перестроил Джаред Монтгомери.

— Верно. — Глаза Джареда лукаво блеснули. — Я случайно узнал, что проект он разработал в пятнадцать лет. Конечно, его нельзя сравнивать с поздними работами Монтгомери, и все же это дело его рук.

— Вы шутите? — усмехнулась Аликс. — Я сразу узнала его стиль. Посмотрите, как глубоко дверь утоплена в толще стены. Это типично для Монтгомери.

Улыбка сошла с лица Джареда.

— Вы хотите сказать, что с годами он ничуть не изменился?

— Думаю, он весьма разумно использует найденные удачные решения.

Джаред ненадолго задумался и рассмеялся:

— Какой дипломатичный ответ.

— Знаю, мне не следует спрашивать, но как ему удалось спроектировать дом в пятнадцатилетием возрасте?

— Монтгомери работал с опытным архитектором, который позволил ему… позволил мне составить собственный план. — Они продолжили путь. Под действием нахлынувших воспоминаний голос Джареда смягчился. — Я рисовал свои идеи палкой на земле, так он обучал меня основам черчения. Он показал, как пользоваться угольником и рейсшиной, а первым чертежным столом мне служила старая дверь, положенная на козлы, с…

— С треугольными фанерными подпорками, которые придавали ей нужный наклон, — подхватила Аликс.

— Вы будто видели ее своими глазами.

— Папа соорудил мне когда-то такой же стол. Только воспользовался нижней створкой голландской двери.

— И сколько вам тогда было лет? — спросил Джаред.

— Восемь. — Аликс хихикнула.

— Вспомнили что-то забавное?

— Я подумала о «Лего». Кажется, я не взяла с собой тот детский набор, что вы мне подарили, потому что помню, как, придя с папой в большой универмаг, увидела множество коробок с конструкторами. Сначала я остолбенела от изумления, а потом ударилась в плач. Я вовсе не была капризным ребенком, но никогда в жизни — ни до, ни после — мне не хотелось чего-то так сильно, как в тот раз. Похоже, папа это понял, потому что наполнил тележку наборами «Лего».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.