Джио + Джой и три французские курицы - Элли Холл Страница 45
Джио + Джой и три французские курицы - Элли Холл читать онлайн бесплатно
[
←3
]
Предполагается, что те, кто попал в список непослушных детей, получат в рождественский день кусок угля в свой чулок, а те, кто был хорошим, получат подарки.
[
←4
]
little tart — в переводе «немного терпкий», но можно перевести как «маленькая шлюшка».
[
←5
]
Имеется в виду созвучие слов: Cover? Glove? Love?
[
←6
]
Созвучие pepperoni (пеперони) и pepper-lonely (одиночка).
[
←7
]
Glove — в переводе «перчатка».
[
←8
]
Santa Claus Is Coming to Town — рождественская песня Фреда Кутса на слова Хейвена Гиллеспи, написанная в 1934 году. Один из популярнейших рождественских хитов в США.
[
←9
]
Big Cheese — в переводе «большой сыр» или «важная персона».
[
←10
]
С итальянского «красавица».
[
←11
]
В переводе «Радуйся, мир». Имя главной героини Джой — Joy — в переводе «радость».
[
←12
]
С франц. «простите меня, пожалуйста»
[
←13
]
С франц. «простите»
[
←14
]
С франц. «Добрый вечер, любовь моя».
[
←15
]
англ. bridezilla — (bride невеста Godzilla динозавр-мутант из японского фильма). Невеста, слишком зацикленная на своей свадьбе, к которой относится как к важнейшему событию в истории человечества.
[
←16
]
С итальян. «Я люблю тебя».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.