Джуд Деверо - Истинная любовь Страница 50
Джуд Деверо - Истинная любовь читать онлайн бесплатно
— Как ты догадался? — спросила Аликс. Джаред ответил ей красноречивым взглядом, в котором явственно читалось: «А ты не поняла? Это же очевидно». Облокотившись о спинку сиденья, он развернул пикап и притулился на крошечном пятачке возле бордюра.
Аликс с любопытством проводила глазами проехавший автомобиль. За рулем сидела женщина с гривой сверкающих волос, одетая в полотняную рубашку от дорогого дизайнера. На руке ее красовалось не менее полудюжины золотых браслетов, а где-то возле уха блестел мобильный телефон. Проезжая мимо, она не потрудилась хотя бы жестом поблагодарить Джареда за то, что тот свернул в сторону, освободив ей дорогу. Сказать по правде, она даже не взглянула на него.
— Вот и ответ на твой вопрос, — заметил Джаред.
За несколько дней, проведенных на острове, Аликс так привыкла к дружелюбию и вежливости местных жителей, что грубость женщины в черном джипе неприятно ее поразила. Владелица шикарной машины подчеркнуто не заметила видавший виды старенький пикап, будто тот вовсе не существовал.
— Приезжие, — изумленно протянула Аликс. — Их тут будет много?
— Ужасно! — вздохнул Джаред, снова выезжая на улицу. — И ни один из них не умеет толком водить машину. Они думают, знак «Стоп» на перекрестке существует для того, чтобы другие автомобилисты останавливались и пропускали их, а сами даже не пытаются снизить скорость.
Аликс решила, что он шутит. Остаток пути она смотрела в окно. Красота городка не переставала ее восхищать.
Наконец машина свернула с мощеной улицы на проселочную дорогу. Вокруг росли низкий кустарник и высокие искривленные сосны, походившие на карликовые деревца бонсай, перебравшие стероидов.
— Это сделал ветер? — спросила Аликс.
— Да. Мы с тобой на Северном берегу, где очень давно высадились первые английские колонисты.
— Здесь жили твои предки?
Джаред кивнул:
— Они построили дома неподалеку отсюда, но буря разрушила гавань, и им пришлось покинуть это место.
— Гавань — это все.
— Нет, море — это все, — тихо возразил Джаред. — «Две трети земного шара принадлежат Нантакету. Ибо ему принадлежит море. Моряк с Нантакета правит океанами, как императоры своими империями»[5]. Так сказал о нас Мелвилл.
— Да. В «Моби Дике». Где выдается за доблесть убийство китов.
— В нашей семье не было китобоев. — Остановив автомобиль, Джаред выключил мотор, и они вышли из грузовика.
— Это верно. Капитан Калеб возил товары из Китая. Почему потомки не продолжили его дело. Или я ошибаюсь?
— Опиумные войны, — коротко ответил Джаред. — Мне нужно кое о чем с тобой поговорить. Сколько… — Джаред замолчал, услышав жужжание мобильного телефона. Достав аппарат из кармана, он взглянул на экран. — Прости, я должен ответить. Море в той стороне.
— Конечно. — Аликс направилась вперед по узкой тропинке. Вокруг тянулись пышные зеленые заросли. «Жители Нантакета такие же, как эти кусты, упрямые и бесстрашные, — подумала она, пытаясь представить себе первых поселенцев. — Надо бы побольше почитать об истории острова».
Тропинка вела к одному из множества великолепных песчаных пляжей, обрамлявших остров. Аликс видела их на фотографиях. Она никогда не считала себя любительницей пляжного отдыха, ей казалось невыносимо скучным валяться под палящими лучами солнца и ничего не делать, но на этом берету так и хотелось понежиться. Ну, хотя бы поразмышлять, лежа на песке.
— Тебе нравится?
Обернувшись, Аликс увидела Джареда. Чуть прищурившись, он вглядывался в даль океана.
— Да. Здесь когда-то был дом?
— Идем, я покажу тебе.
Аликс последовала за ним по узкой тропинке между жесткими густыми кустами, под которыми на земле виднелся песок. «Должно быть, повсюду на острове, если копнуть, непременно обнаружится песок», — подумалось ей.
Джаред остановился на краю широкой поляны. Лишь углубление в земле указывало на то, что в былые дни тут стоял дом.
— Дом перенесли?
— Он сгорел.
— Это случилось недавно?
— В начале девятнадцатого века.
Подойдя к высокой сосне, Джаред уселся на мягкий ковер из опавшей хвои.
Аликс устроилась рядом, хотя и не слишком близко. Она отметила про себя, что вид у него на редкость серьезный.
— Ты хотел о чем-то со мной поговорить?
— Да, но прежде о телефонном звонке. Я только что связался со своим помощником из Нью-Йорка.
— Тебе нужно вернуться, — невольно вырвалось у Аликс с грустью.
— Нет, — улыбнулся Джаред. В ее голосе звучало сожаление. Казалось, Аликс не хочет, чтобы он уезжал.
— Так что сказала твоя помощница?
— Помощник. Это мужчина. Его зовут Стэнли. Он необычайно энергичен и деловит, вдобавок носит галстук-бабочку. Я попросил его узнать насчет твоей подруги Иззи.
— Правда? — удивилась Аликс.
— Да. Иззи на Американских Виргинских островах.
— Ты шутишь.
— Стэнли никогда не шутит. И никогда не ошибается. Он позвонил матери Иззи, и та сказала, что мать Гарри…
— Гленна.
— Мать Гленна так сильно допекала Иззи, что жениху пришлось увезти ее на время.
— Будущая свекровь Иззи не единственный источник зла. С ее матерью тоже нелегко уживаться.
— Стэнли так и сказал. Похоже, после того как Гленн пригрозил обеим женщинам, что их не пригласят на свадьбу, если они не отстанут от Иззи, две родительские пары оплатили поездку жениха и невесты на Карибы. Однако мобильный телефон Иззи не работает на острове, а пользоваться телефоном отеля слишком дорого.
— Они с Гленном небогаты, Иззи не хотелось бы увеличивать счет, который придется оплачивать родителям.
— Именно так я и подумал, поэтому Стэнли позаботился, чтобы твоей подруге доставили из ближайшего магазина телефон. Международные звонки уже оплачены.
Аликс замерла, изумленно глядя на Джареда. Он отвернулся, так что ей был виден только его профиль.
— Ты так добр, — тихо произнесла она. — Я верну тебе деньги за телефон.
— Пусть это будет подарком к свадьбе, вдобавок у Стэнли появилось хоть какое-то занятие.
— Спасибо. Большое спасибо. Я тебе очень благодарна. — Аликс наклонилась вперед, будто собираясь поцеловать Джареда в щеку, но тот отвернулся, и она снова выпрямилась. «Что ж, ладно. Дружба так дружба. Если он так хочет, постараюсь не забывать». — Ты уже не в первый раз поражаешь меня, — произнесла она. — Сначала цветы, а теперь телефон. Не знаю, как мне тебя благодарить.
Джаред немного помолчал, прежде чем ответить:
— Ты читала завещание моей тети?
— Нет. Мама позвонила мне и дала телефонный номер адвоката. Она сказала, что у него есть для меня замечательные новости, от которых я приду в восторг.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.