Все его желания - Аля Кьют Страница 52
Все его желания - Аля Кьют читать онлайн бесплатно
У меня снова не было подходящих слов. Я спросила только:
— Пончо?
— Собака. Он остался в доме, побежал в западное крыло за отцом. Я пыталась его догнать. Скорее всего, мы бы погибли, если бы не Бен…
Больше Лиз ничего мне не рассказывала. Мы молча ехали по дороге вдоль полей, на которых паслись смешные волосатые коровы. Ехали вдоль холмов. На склонах уже начал зацветать вереск. Я не могла оторвать глаз от этой красоты. Шотландия — моя любовь с первого взгляда. Бенингтон — моя роковая страсть и боль. Пока мы учились, все было словно не всерьез. Студенческий роман, драматические события. Я жила как в кино, не осознавая до конца, что мой бойфренд — владелец земель невиданной красоты и глава древнего богатого рода. Мне было плевать на деньги. Родиться и жить здесь — бесценно. Мой Бенингтон не мог быть плохим человеком. Я верила Лиз. И я изо всех сил буду стараться его любить. Если он позволит. Пока он позволит. Даже против его воли.
Я не заметила никаких ограждений или заборов. Кажется, по дороге попалась только одна неприметная табличка «Земли клана Торнтон». Вроде я была готова увидеть КаслТорн, но он слово выпрыгнул на меня из-за угла и поразил в самое сердце.
Замок бесподобен. Нет, он не выглядит как пряничный замок Золушки, но рядом с ним легко представить себя леди старых злых средних веков.
— Ты впервые здесь? — спросила Лиз, снова без труда считывая мои эмоции.
— Да. Я даже не гуглила. Наверно, это моя самая большая ошибка. Ничего не гуглю про Торнтонов.
Лиз со мной не согласилась.
— Тем интереснее.
Дорога стала уже, мы въехали в небольшое поселение. Поля перемежались с ухоженными садами. Коттеджи были разбросаны то тут, то там. Почти у моста, который вел через реку к замку, стояла не менее древняя церковь. Около нее тоже был сад и крепкий дом. Неожиданно Лиз притормозила именно там. Я сразу увидела мужчин в килтах, которые, видимо, прощались. В одном из них я не с первого раза узнала Бенингтона.
А вот он моментально заметил желтый мерседес и направился к нам. За ним поковылял смешной пес. Кажется, бульдог тёмно-серого цвета. Толстый и смешной, но при этом преданный.
— Черт, сегодня же день рождения отца Стефана. Я совсем забыла. Впрочем… — Лиз повела плечом и заглушила мотор. — … Тем лучше.
Она выпорхнула из машины, подбежала к Бену и чмокнула брата в щеку, что-то сказала ему тихонько, подхватила на руки собаку и быстро пошла к священнику. Я вышла за ней следом и встала у машины как вкопанная. Я видела раньше шотландцев в национальной одежде, но вид Бена поразил меня в самое сердце. Да и голову повело.
Торнтон подошел ко мне, остановившись в паре метров.
— Привет, — глупо выпалила я, глядя то в глаза Бену, то на его голые колени.
Это было так глупо и очень невежливо, абсолютно не по этикету. Но у меня все выскочило из головы. И только сердце билось под горлом, а глаза защипало. Он никогда еще не казался мне таким красивым. Таким отстраненным.
— Привет, — ответил Бен не менее растерянно.
Кажется, от удивления он даже злиться не мог.
— Зачем ты приехала?
— Меня привезла Лиз.
— Это я видел.
— Я хотела увидеть тебя.
— Это зря.
— Ты в килте.
— У отца Стефана день рождения. Меня пригласили на праздник.
— Как главу рода?
— Да.
Я облизала губы и зачесала волосы назад.
— Прости, я совсем не знаю, как себя вести.
Бен пожал плечами.
— Ты можешь быть собой, Кэти. Дерзи, спорь, ни в чем себе не отказывай. Сейчас я покажу тебе замок, и ты уедешь отсюда. Понятно?
Его безжалостные слова и ледяной тон сначала остудили мой пыл. Я струсила и была готова умчаться бегом, лишь бы не видеть его убийственно ледяных глаз. Но уже через пару секунд во мне проснулся дух бунтаря и голос противоречия. Я никуда не уеду, пока он не скажет мне всю правду. И — да, черт подери. Я хочу осмотреть замок.
— Я поняла.
— Тогда прошу следовать за мной.
— Как прикажете, мой лорд.
Бен пошел вперед, а я — следом. Мне ужасно не хватало тяжелой руки на плече и горячего поцелуя за ушком. Я совсем ничего не понимала в очередной раз. Ох уж эти аристократы. Бен не кричал, не упрекал, не выгонял меня, но точно не собирался ничего объяснять. Я понятия не имела, как завести разговор и какой момент наиболее подходящий. Мы шли через мост, и Бен скупо выдавал факты о присоединении земель через реку и необходимости связи с замком. А еще с моста постоянно прыгали в реку собаки. Почти все разбивались и погибали.
— Из-за чего они прыгают? — спросила я, ежась среди солнечного дня от этой истории.
Бен пожал плечами.
— То ли чуют кроличьи норы, то ли видят потусторонний мир, в который хотят уйти. Нет точного ответа.
— Жутковато.
— Я не спускаю пса с поводка, когда иду с ним в замок.
— Это разумно. Профессор Робертс сказал, ты сдал проект.
— Да, — подтвердил Бен. — И диплом уже у меня. Осталось понять, зачем он мне нужен.
— Твоя мама изучала кельтский эпос.
— Полагаешь, это повод?
— Почему нет? А сам ты чего хочешь?
Он ничего не ответил, лишь ускорил шаг. Болтать и поспевать за ним почти бегом стало невозможно. Хитрый засранец.
По пути к замку мы встретили туристическую группу. Они начали осмотр сада.
Девушка-гид вся покраснела и задрожала, увидев Бена.
— Добрый день, лорд Торнтон, — пролепетала она, забывая о китайцах, которые отчаянно топтали газон.
— Добрый, — буркнул Торнтон, едва одарив ее взглядом.
Я разрешила себе самодовольную усмешку и нагнала Бена, чтобы спросить:
— Замок открыт для туристов?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.