Кэтрин Каски - Правила обольщения Страница 52
Кэтрин Каски - Правила обольщения читать онлайн бесплатно
Тетушки дружно ахнули, увидев, что именно передал ей граф.
Мередит осмелилась поднять на него глаза. Но она онемела. Лишь слабый звук смог выбраться из перехваченного горла:
– Я… я… я могу объяснить.
Граф вскинул пухлую руку, зажмурился на миг и отвернулся.
– В объяснениях нет нужды. Я думаю, что ваш план сотворить из моего сына посмешище говорит сам за себя. И я лишь благодарен тому, кто достаточно беспокоился за Александра, чтобы послать мне эти записки, пока не стало слишком поздно.
Тетушка Летиция рассержено постукивала тростью по полу, и Мередит казалось, что это колотится ее собственное сердце. С каждым ударом голова кружилась все сильней, дыхание прерывалось.
Тетушка, решив перехватить инициативу, шагнула вперед, практически вплотную к графу.
– Что вы имеете в виду под «слишком поздно»? Где лорд Лэнсинг?
Граф попытался попятиться от угрожающей пухлой фигуры, но небольшой кружок заинтересовавшихся гостей не дал ему возможности отступить.
– Я поговорил с моим сыном и совершенно ясно дал ему понять, что думаю по этому поводу. Я сказал ему, что, если он станет настаивать на неприемлемой для меня свадьбе с мисс Мерриуэзер, я лишу его наследства. – Граф замолчал, глядя Мередит прямо в глаза, чтобы удостовериться в том, что она его поняла. – И что бы вы там ни думали, мисс Мерриуэзер, мой сын не дурак.
Мередит наконец справилась с онемением:
– Поверьте, я вовсе не считаю вашего сына дураком. Я крайне высокого мнения о нем. Я… я люблю его.
– Так лорд Лэнсинг… – голос тетушки Виолы слишком дрожал, чтобы завершить фразу.
– Если вы меня еще не поняли – свадьбы не будет. Никогда!
Приглушенное аханье начало заполнять бальный зал. Мередит взглянула на шокированные лица стоявших за спиной графа и не могла не заметить многозначительных улыбок.
Слезы начали жечь ей глаза, дрожь сотрясала все тело. Как ей пережить все это… снова?
Веер, который она раньше терзала в руках, выпал из пальцев на пол. Ей не осталось иного выхода. Поэтому, слегка ссутулившись, Мередит подобрала юбку, развернулась и побежала к двери.
За спиной она слышала торопливое постукивание тростей, на которые опирались тетушки.
* * *Не прошло и четверти часа, как экипаж Фезертон подъехал к крыльцу, Энни спустилась вниз, неся с собой несессер, и сестры Фезертон вместе с Мередит почти выбежали из парадных дверей.
Несколько мгновений спустя кучер щелкнул кнутом над лошадиными ушами, и расстроенная группа отправилась обратно в Лондон.
Никто не пытался их остановить.
Граф был влиятельным человеком. Никто бы не осмелился.
* * *Александр просидел в салоне почти час, в обществе лишь графина с едва приемлемым бренди Юстонов. Но качество напитка в данный момент не имело для него ни малейшего значения. Важен был лишь оглушающий эффект алкоголя.
И все же, как он ни старался, у него не укладывалось в сознании то, что сказал ему отец. Он просто не мог поверить, что Мередит намеревалась унизить его, ведь ей самой пришлось испытывать унижение.
Однако боли это не уменьшало.
В мозгу забрезжила мысль, что прошел почти час с той поры, как он вошел в эту комнату вместе с отцом.
Мередит наверняка гадает, куда он делся, почему не ищет ее среди многочисленных гостей Юстонов. Но ему требовалось время, чтобы взять себя в руки. Он не хотел встречаться с ней в запале эмоций.
Александр последний раз поднес бокал к губам, а затем поднялся на ноги.
Провел дрожащими пальцами по волосам.
Пришло время поступить так, как должно. И Боже ему помоги.
Императив семнадцатый
Помните: добрый и ответственный джентльмен ждет возможности сделать вас своей женой. Отвлекитесь от красивых и недостойных ловеласов, и вы сразу его заметите.
После изнурительного четырехчасового побега сквозь тьму от Юстон Холла и остатка ночи, проведенного в метаниях по одеялу, Мередит чувствовала себя полностью опустошенной.
И все же, не в силах заснуть ни на миг, она вышла в столовую при первых же лучах солнца. Ни одна из тетушек еще не проснулась, Мередит и не ждала их в ближайшие несколько часов, поскольку они наверняка устали не меньше, чем она, если не больше, учитывая их возраст.
Спускаясь по лестнице, она уловила приятный аромат свежеиспеченного хлеба и горячего шоколада. Желудок застонал от голода, когда она приблизилась к раскладному столику с накрытым для ранней пташки завтраком. Мередит налила чашку горячего шоколада из серебряного чайничка, намазала тост клубничным джемом – любимые с детства лакомства всегда вызывали улыбку на ее лице.
Однако она знала, что сегодня и много дней спустя улыбнуться она просто не сможет. Знала по собственному опыту.
Перенеся свой будущий завтрак на край застеленного скатертью стола, она осела на стул и испустила полный отчаянья вздох.
Ей казалось, что каким-то странным образом она вернулась в прошлое, и это вновь утро после дня, когда ее бросили у алтаря. Вот только в этот раз она чувствовала себя намного хуже.
Боль в этот раз была невыносима, словно черный ворон упал с неба и своими острыми когтями вырвал из ее груди сердце.
Когда ее оставил Померой, она больше страдала от унижения, чем от самой потери. Да, она думала, что влюблена в него, однако, будучи искренней сама с собой, Мередит признавала теперь, что ощущала в те дни всего лишь девичью увлеченность.
Только теперь она поняла, что до встречи с Александром просто не понимала, что такое истинная любовь.
– Доброе утро, голубка, – прощебетала миссис Пенни, давняя экономка семьи Фезертон. – Налить тебе шоколаду?
Мередит взглянула на доброе лицо экономки и только кивнула, опасаясь, что если заговорит, то не выдержит и разрыдается, предавшись своему горю.
– Не волнуйся, дитя. Энни рассказала нам, что произошло. Мы позаботимся о нашей девочке, не волнуйся. – Экономка сунула руку в широкий карман фартука и вынула записку. – К тому же… у меня есть нечто, что может тебя немного приободрить. Прислали ее сразу после того, как ты с леди отправилась в Юстон Холл. Это от мисс Чиллтон.
Мередит взяла у миссис Пенни записку и развернула листок. Стерла салфеткой слезы с ресниц, а затем вчиталась в поспешно нацарапанные слова.
– О нет. Нет! – Мередит вскочила со стула, испугав экономку так, что та невольно врезалась в столик, отчего стопка тарелок на нем зазвенела.
– Пожалуйста, миссис Пенни, немедленно пришлите Энни ко мне и попросите мистера Эдгара послать за экипажем. Это не терпит промедления.
– Я немедленно позову вам Энни. – Миссис Пенни заторопилась к двери, но застыла там и повернула обратно. Ее глаза были широко распахнуты. – Мисс Мередит, что мне сказать вашим тетушкам, когда они проснутся, куда вы отправитесь?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.