Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь Страница 57

Тут можно читать бесплатно Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь читать онлайн бесплатно

Джеймс Стерлинг - Игра длиною в жизнь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Стерлинг

— Ты уверен? На сто процентов уверен, что хочешь уйти? — Она отклонилась назад и посмотрела мне в глаза.

— Без сомнения. И знаешь, что самое лучшее во всем этом? — спросил я и стал наблюдать, как её длинные светлые волосы заколыхались, когда она отрицательно покачала головой. — Я чувствую облегчение.

— Значит, ты принял правильное решение. — Улыбка Кэсси стала шире, когда она вновь прижалась своими губами к моим и крепко обняла. Потом она отстранилась и спросила: — А Дин знает? А Марк и Райан? Они знают?

— Еще нет. Последнее время они получили немало предложений от других команд, так как мой контракт с Энджелс подходит к концу. Есть отличные предложения, но я их даже не рассматриваю.

— Папочка, я готов! — прокричал Ченс, стоя на лестнице.

— Сейчас поднимусь. Дай мне две секунды, — прокричал я в ответ и заметил, как он пнул ногой перила. — Не пинай, пожалуйста, перила, приятель. — Ченс остановился и уселся прямо на лестницу, по-турецки скрестив ноги, и стал меня ждать.

— Ты должен сказать Дину, — настаивала Кэсси. — Хочешь, пригласим их на ужин? Коби нравится плавать в бассейне.

— Отлично звучит. Можем пригласить бабушку с дедушкой.

— Конечно. Я позвоню всем. А ты иди поплавай со своим парнем.

Быстро чмокнув её, я помчался наверх, чтобы переодеться.

* * *

Кэсси все организовала, пока я купался с Ченсом в нашем бассейне. Он плескался и барахтался в воде, но больше всего ему нравилось, когда я подбрасывал его в воздух, а потом он плюхался в воду. Играть с этим ребенком было получше любой тренировки в спортзале. К тому времени, как приехали Дин и Мелисса, у меня уже болели плечи. Их сын, мой племянник, тут же прыгнул к нам в бассейн и стал умолять меня подбрасывать и его тоже.

— Подбрось меня, дядя Джек, подбрось меня! — в возбуждении кричал Коби, и его щеки стали ярко-красными.

Я схватил его и подбросил в воздухе, отчего он завизжал. Когда он плюхнулся в воду, его личико сразу же замелькало на поверхности воды.

— Жилет, который на тебе сейчас надет, — крутая вещь, — сказал я Коби, поражаясь, сколько сейчас есть всяких разных вещей для детей, обеспечивающих безопасность в воде.

— Это для малышей. Я ношу нарукавники для взрослых детей, — сказал мне Ченс и указал на один из нарукавников на своей руке.

Мой брат Дин появился из ниоткуда и с разбегу прыгнул в бассейн, обрызгав всех вокруг. Он подплыл к нам троим и кивком поздоровался со мной.

— Дети всегда так соперничают друг с другом? — спросил я его после того, как еще раз подбросил наших детей в воздух.

— Не могу ручаться за других детей, но наши соперничают.

— Мы не были такими, — настаивал я, пока пытался вспомнить, как обстояли дела, пока мы с Дином росли.

Он рассмеялся.

— Нет, ты хотел сказать, что я не был таким. А ты точно вел себя так же.

— Не вел.

— Еще как вел.

— Тогда спросим у бабушки.

— Спросите меня о чем? — голос бабушки привлек наше внимание, я вылез из бассейна и заключил её в объятия, намочив всю её одежду.

— Джек! Прекрати.

— Бабуля вся мокрая! — прокричал Ченс. — Папочка, ты намочил бабушку. Я тоже хочу намочить бабушку. — Он выполз из бассейна и обхватил бабушку за ноги, намочив её брюки.

— Ченс, не бегай! — крикнула Кэсси сквозь открытое окно.

— Прости, мамочка! — крикнул в ответ Ченс и наполовину бегом, наполовину шагом вернулся к бассейну и прыгнул в воду.

Бабушка посмотрела на меня так, словно была готова прибить на месте, я состроил невинное выражение лица и сказал:

— Ничего не могу поделать, если все мальчишки любят тебя. Ты должна винить только себя.

— Хорошая попытка, — она погрозила мне пальцем. — Ну, так о чем вы тут разговаривали?

— Ба, Джек считает, что между нами не было соперничества, когда мы росли, — сказал Дин насмешливым тоном, и бабуля захихикала.

— Судя по всему, у Джека очень избирательная память. Дорогой, ты постоянно соперничал с Дином. Но он не проявлял к тебе подобных чувств в ответ. Он просто хотел быть таким же, как ты.

— Что я говорил. — Дин плеснул в меня водой и нырнул.

— Дядя Дин, подбрось меня!

— И меня тоже, папочка!

— Меня первым, дядя Дин!

Я наблюдал, как Дин один за другим подбрасывал наших детей в воздух, а потом они плюхались в воду. Их восторженные возгласы раздавались в воздухе, и я гадал, мог ли быть на свете звук лучше, чем смех твоей семьи.

— Ты построил для себя прекрасную жизнь, Джек, — мягко сказала бабушка. — Я не могу еще сильнее гордиться тобой, чем сейчас.

Моя бабушка наклонилась ко мне и обняла рукой за талию.

— Спасибо, ба. Без вас с дедушкой я не был бы и на половину тем, кем я есть сейчас. Спасибо вам за все, что вы сделали для меня. И за Кэсси. Не знаю, где бы мы были, если бы не вы двое.

Она вытерла глаза.

— Ох, перестань. Вы были бы там же, где есть сейчас. Возможно, у вас заняло бы это чуть больше времени.

— Ты так думаешь?

— Конечно. Вы двое созданы друг для друга. В конце концов, вы бы нашли свой путь. Вы как магниты, которые будут притягивать друг друга до тех пор, пока не соединятся. Вы не способны быть порознь.

— А что ты скажешь об этом придурке и его жене? — я указал на Дина, и она прошептала:

— Не уверена, что эти двое сошлись бы, если бы той ночью Кэсси не привезла эту кроху к нам домой. Возможно, мы до сих пор бы ждали, когда они станут парой.

Я вынужден был согласиться.

— Значит в том, что они стали парой, виновата ты, — поддразнил я её и слегка толкнул в плечо.

Кэсси и Мелисса бок о бок вышли на задний двор, перешептываясь и Бог знает о чем посмеиваясь. Дедушка шел следом за ними, его глаза выискивали бабулю. Он подошел к нам и деловито потребовал:

— Убирайся от моей женщины, сопляк.

— Теперь я знаю, откуда у меня это, — сказал я и усмехнулся.

— Что именно? — сказал он невинным тоном.

— Желание пометить все, что принадлежит мне, — сообщил я ему с полуулыбкой.

— Я не хочу метить твою бабушку, Джек… — начал он, прежде чем бабушка прервала его.

— Только женщина может столько терпеть. Если я кому-нибудь из вас понадоблюсь, то буду с другими представительницами слабого пола на кухне, там, где нам самое место. — Она неторопливо пошла в сторону девчонок.

— Котенок, ты слышала это? Тащи свою задницу на кухню, где ей самое место! — крикнул я, и Кэсси сердито посмотрела на меня.

— Плохое слово! — раздались два звонких голоса со стороны бассейна.

— Простите, — прокричал я детям и прыгнул в воду.

Дамы ненадолго скрылись на кухне, после чего потребовали, чтобы мы выбрались из бассейна и пошли ужинать. Они пообещали, что мы сможем поплавать после ужина, но в первую очередь нам нужно было поесть.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.