Роберта Ли - ЛЮБИМАЯ БАЛЕРИНА Страница 6

Тут можно читать бесплатно Роберта Ли - ЛЮБИМАЯ БАЛЕРИНА. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Роберта Ли - ЛЮБИМАЯ БАЛЕРИНА читать онлайн бесплатно

Роберта Ли - ЛЮБИМАЯ БАЛЕРИНА - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберта Ли

– Когда закончите пить чай, я покажу вам вашу комнату. Я решила поселить вас в большой спальне.

– В твоей? – спросил немного удивленный Джулиан.

– Конечно. Ты хозяин дома, сынок, и теперь, когда ты женат, вы должны пользоваться этой спальней.

Комната оказалась большой и просторной, с широкой верандой, с которой открывался живописный вид на сад и море. Люси начала разбирать вещи, а муж уехал к брату. В шесть часов она принялась наряжаться к своему первому ужину в Кумб-Хаус, когда раздался тихий стук в дверь, которую тут же кто-то отворил. В проеме стояла свекровь.

– Ты уже отдохнула? Хорошо. Джулиан не хотел тебя беспокоить, так что он переодевается в комнате рядом с моей. Надеюсь, поездка не очень утомила тебя?

– Вовсе нет, спасибо.

– Не за что. Я только пришла сказать, что ужин будет готов через двадцать минут. – Миссис Саммерфорд обратила внимание на платье Люси. – Хорошо бы понаряднее одеться к ужину.

– Пожалуйста, не беспокойтесь. В Париже Джулиан купил мне прелестное вечернее платье, и я надену его.

Когда Люси вошла в гостиную, ей показалось, что там уже много народу, но, как только Джулиан взял ее за руку, она тотчас же успокоилась и заметила, что кроме миссис Саммерфорд в комнате всего двое незнакомых мужчин и женщина.

Муж подвел ее к высокой стройной брюнетке, сидящей на краю дивана:

– Люси, это Энн, жена моего брата.

Удлиненное лицо Энн с большим ртом и глубоко посаженными, сильно накрашенными глазами расплылось в улыбке.

– Здравствуй, Люси. Добро пожаловать в семью Саммерфорд.

– Не забудь меня, – послышался мужской голос, и с другого конца комнаты к ним направился Фрэнсис Саммерфорд. – Какая очаровательная родственница! – Он наклонился и сердечно чмокнул Люси в щеку. – Где ты ее нашел, братец, на верхушке рождественской елки?

– Не обращай внимания на моего мужа, Люси, он прирожденный клоун, – с ехидцей проговорила Энн.

Люси с укором взглянула на нее и улыбнулась Фрэнсису:

– Я встретилась с будущим мужем отнюдь не на Рождество.

– Я всегда говорил, что у моего брата хороший вкус, – ухмыльнулся Фрэнсис.

Мужчина, стоявший за спиной Энн, подошел поближе.

– Я не член семьи, но тоже хочу представиться. Поздравляю, надеюсь, вы будете очень счастливы.

Это был коренастый мужчина лет сорока, с квадратным, грубоватым лицом, живыми голубыми глазами и светлыми, чуть тронутыми сединой волосами.

– Я прекрасно понимаю, что значит оказаться в новой семье. Меня зовут Саймон Харди. Я управляющий миссис Саммерфорд.

– Здравствуйте, – ответила с улыбкой Люси. – Теперь я не чувствую себя такой растерянной.

– Как насчет того, чтобы выпить? – вмешалась миссис Саммерфорд. – Джулиан, милый, займешься?

– Конечно, мама. Приготовить мартини?

– Да, думаю, это нам подойдет.

– Кроме моей жены, – заметил он, – она предпочитает шерри.

За ужином Люси сидела между Фрэнсисом и Саймоном Харди, а Энн и Джулиан – напротив. Миссис Саммерфорд восседала во главе стола и направляла разговор. Чувствовалось, что между Энн и ее свекровью что-то не так, но добродушный Фрэнсис, казалось, не замечал язвительных реплик своей жены.

Подали кофе, и Саймон Харди расположился рядом с Люси. Ей было с ним легко, и она не понимала, почему Энн так же резка с ним, как со всеми остальными членами семьи Саммерфорд. Некоторое время разговор касался общих тем, но постепенно Джулиан и Фрэнсис перешли к обсуждению дел в поместье. Люси был неинтересен разговор о кукурузе и надоях, и в десять часов она с трудом подавила зевок.

Это не преминула заметить свекровь.

– Джулиан, твоя жена устала. Проводи ее в спальню. – Женщина требовательно посмотрела на сына. – Надеюсь, ты не ляжешь спать? Еще рано, и мне надо о многом с тобой поговорить…

На следующее утро Люси открыла глаза и удивленно уставилась в потолок. Вспомнив, где находится, она оглядела комнату и заметила, что постель Джулиана пуста. Часы показывали почти половину десятого, когда раздался стук в дверь и вошла молодая девушка с подносом.

– Доброе утро. Миссис Саммерфорд просила принести вам завтрак.

– Спасибо. Поставь на кровать, я скоро встану.

Девушка повиновалась. Люси откинулась на подушку и закрыла глаза, а когда открыла их вновь, на нее смотрел Джулиан, неузнаваемый в домашнем твидовом костюме.

– Доброе утро, дорогая! – Он наклонился и поцеловал ее. – Хорошо спала?

– Очень. – Люси обняла мужа и усадила его рядом. – Ты встал рано, я даже не слышала.

Позавтракай со мной.

– Я уже поел.

– Жаль, терпеть не могу есть в одиночестве.

– Ты крепко спала, когда я встал, и мне не хотелось тебя будить. Я знаю, что ты любишь завтракать в постели, а мама бы расстроилась, если бы я не сел с ней за стол, особенно в первый день. Я всегда так делаю, когда приезжаю домой.

Люси промолчала, а муж поставил поднос ей на колени и подошел к окну.

– Знаешь, это неправильно, что мы поселились в этой комнате. Она ведь мамина.

– Но мне кажется, теперь, когда мы женаты…

– Дело не в этом. – Джулиан ответил так резко, что Люси удивленно посмотрела на него.

– Прости, я просто хотела успокоить тебя.

– Знаю, милая. Извини. По правде говоря, я немного беспокоюсь из-за мамы. Она ни слова не сказала о нашей тайной свадьбе, и мне это не нравится.

– Возможно, ей нечего сказать. В конце концов, ты уже не мальчик, Джулиан, и ты не совершил ужасного преступления, женившись на мне.

Джулиан немедленно подошел к жене:

– Любовь моя, ты же знаешь, я бы все равно женился на тебе.

– Надеюсь, хотя бы ради ребенка!

Когда муж ушел, Люси приняла ванну, неторопливо оделась и спустилась вниз. Свекровь была в гостиной и, отстранившись от поцелуя, поздоровалась:

– Доброе утро, дорогая. Надеюсь, ты хорошо спала?

– Очень, спасибо. Где Джулиан?

– Он в саду. Я попросила его сорвать мои любимые цветы.

Люси рассмеялась:

– Не могу представить его за этим занятием!

– Неужели? Он всегда делает это для меня с тех пор, как был маленьким мальчиком.

Пойдем присядем, милая. У нас почти не было времени поговорить. – Усевшись в кресло, миссис Саммерфорд принялась за вязание. – Расскажи мне о себе.

– Рассказывать почти нечего. Мне двадцать три года, мой отец был врачом, а я балерина, как и моя мама.

– Ты балерина?

Люси покраснела.

– То есть была. Я бросила балет.

– Естественно. Надеюсь, ты не обидишься, если я скажу, что у тебя необычная внешность.

Твой отец иностранец?

– Нет, он англичанин. Но моя мать всегда называла его иностранцем, потому что сама была француженкой.

Миссис Саммерфорд подняла голову, оставив вязание.

– Я так и думала, что кто-то из твоей родни не англичанин.

Глаза Люси расширились.

– Неужели у меня такая необычная внешность?

– Немного. Возможно, поэтому Джулиан и выбрал тебя. Мужчин всегда привлекает что-то необычное, тебе так не кажется? Конечно, ты столько лет работала среди людей разных национальностей.

– Нет, миссис Саммерфорд, в труппе были одни англичане.

– Правда? Я всегда думала, что балетом занимаются только иностранцы. Сын говорил мне, что ты хорошо танцуешь.

– Он очень тактичен, – ответила Люси с улыбкой.

– Я рада, что ты это ценишь, милая. Мужчине нелегко оставаться тактичным в трудной ситуации.

– О какой ситуации идет речь, мама? – Обе женщины подняли глаза – в комнату вошел Джулиан.

– Мы с Люси говорили о балете, сынок. Я надеюсь, она не будет сильно скучать и не захочет вернуться на сцену.

– Не хотелось бы. Вообще-то…

– Покажешь мне сад, милый? – Люси быстро встала. – Я его еще не видела.

Муж удивленно взглянул на нее:

– Да, конечно. Кстати, позвонила Энн и пригласила нас на чай.

– Мне очень приятно. У них ведь двое детей?

– Близнецы, Роберт и Ричард. Им не терпится тебя увидеть.

Извинившись перед матерью, Джулиан увлек Люси за собой. Как только они отошли от дома, он замедлил шаг.

– Почему ты не хочешь, чтобы я сказал маме о ребенке?

– Я не знаю.

– Как глупо. Рано или поздно она догадается и может обидеться, что мы не сказали ей.

– Прости, я не подумала. Наверное, мне просто хотелось, чтобы это был мой секрет…

После обеда они поехали к Энн и Фрэнсису, и Люси была очарована простым маленьким коттеджем. Стоило им выйти из машины, как послышались голоса играющих в саду детей.

Увидев Джулиана, они подбежали к дяде и повисли на нем.

Он подхватил их на руки, потом поставил на землю и повернулся к жене:

– Это Роберт, а это Ричард, известные как «ужасные близнецы»! Ребята, это тетя Люси.

Люси торжественно поцеловала малышей, и все со смехом направились в дом. В небольшой, сверкающей начищенной медью и полированным дубом гостиной их встретила Энн:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.