Джулия Уайльд - Счастье Роуз Эбби Страница 6

Тут можно читать бесплатно Джулия Уайльд - Счастье Роуз Эбби. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 2000. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джулия Уайльд - Счастье Роуз Эбби читать онлайн бесплатно

Джулия Уайльд - Счастье Роуз Эбби - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Уайльд

Эбби покачала головой, огромные зеленые глаза снова наполнил страх.

«Никто не видел».

Ее рука дрожала, вместо букв получались каракули. Джейк вынул ручку из ее пальцев и сжал их.

– Может быть, вам не стоит вспоминать? – Черт бы побрал Майлза с его поручением!

Эбби посмотрела на него.

Она только посмотрела, но Джейк понял, что она хотела сказать, еще до того как слова появились на бумаге. По спине поползли холодные мурашки.

«Если я не расскажу вам, то кому?»

Полиции, подумал Джейк, хотя, возможно, ему лучше узнать все подробности заранее. Но у него так мало времени. Он вообще сегодня так никуда и не уедет, если будет дальше впутываться во всю эту неразбериху.

– Может быть, Майлзу?

Эбби чувствовала растущее нетерпение Джейка, его желание поскорее избавиться от нее и оказаться на своей яхте. Она поколебалась, пожалуй, слишком долго, и кивнула. Джейк потер ладонью шею.

– Сказать-то вы ему можете, вот только помочь он вам ничем не в состоянии. Он с трудом глаза открытыми держал, когда я его видел. И так будет еще несколько дней.

Эбби отобрала у него ручку: «Мне надо вставить стекло».

– Вы не можете здесь оставаться, мисс Робертс. – Джейк нахмурился. – Полиция захочет все осмотреть.

«Зовите меня Эбби. Нам лучше идти. А потом я вернусь сюда».

– Ладно, Эбби. – Он присмотрелся к ней. – Вы уверены? Выглядите вы не лучшим образом. – Мягко сказано. Дикарка с Борнео в сравнении с ней выглядела бы ухоженной.

«Я в порядке, – быстро написала она. – Я могу писать в полиции. Вам необязательно там задерживаться».

Соблазнительно, очень соблазнительно, подумал Джейк. Но тут же заметил паническое выражение в глазах Эбби и сказал:

– Там видно будет.

Пока они тряслись в машине по дороге в полицию, Джейк поставил свою любимую кассету, чтобы избавить себя от необходимости говорить. Почему ему кажется подлостью бросить Эбби с ее проблемами? Какое ему до нее дело?

Он взглянул на нее, остановив машину па перекрестке. Она казалась хрупкой, маленькой. Огромные темные очки лишь частично прикрывали синяк на щеке. Эбби улыбнулась ему. Лучше бы она этого не делала. Чертовски привлекательна эта подружка Майлза, когда улыбается. Вот что. Надо отвезти ее к Майлзу.

– После полиции я отвезу вас в больницу к Майлзу, Эбби.

Он резко взял с места и не обратил внимания на ее реакцию.

И что скажет Майлз, подумала Эбби, при виде ее лица с синяком? А главное – когда узнает, что она не может говорить? Он очень высоко ценил ее способность находить общий язык с людьми, умение сказать то, что нужно, к месту и вовремя. И при этом почти всегда выглядеть потрясающе. Для него это было важно, он и не скрывал. Как и то, что она у него в долгу. Он ведь практически ничего от нее не потребовал за все время их взаимоотношений.

Но как объяснить это Джейку? Майлз впадет в ярость, услышав, что она утешалась в объятиях его приятеля. Он пришел бы в еще большую ярость, узнав, как не хотелось ей эти объятия покидать. Майлз был одним из тех бывших вояк, у которых за стрижкой ценой в пятьдесят фунтов и приличным фасадом скрывалась надпись: «Не задевай меня!». До настоящего времени она этот фасад не трогала, и Майлз оставался любезным, очаровательным и надежным.

– Блокнот захватили? – Джейк открыл дверцу «лендровера» и придержал ее за локоть, помогая спрыгнуть с высокой ступеньки. – Вам все еще холодно, – заметил он, сунул голову в машину и достал джинсовую куртку. – Вот, возьмите.

Эбби в ней утонула. Зря это я, подумал Джейк, запирая машину, теперь она выглядит еще более жалкой.

На толстого дежурного объяснения Джейка впечатления не произвели.

– Вы хотите, чтобы мы это проверили? – Он провел тыльной стороной ладони по потному лбу, держа короткими, толстыми пальцами другой руки врученные ему записки. – Вряд ли тут обнаружатся отпечатки пальцев. – Он поморщился. – И еще разбитое окно?

– Да, – Джейк показал на одну из записок, – она была привязана к камню.

– Значит, мы имеем письмо с угрозой и записку, привязанную к камню, которым было разбито окно? – подытожил дежурный.

– Этого мало? – разозлился Джейк. – Мисс Робертс нуждается в охране от этого безумца.

– Мистер…

– Уэствей, – подсказал Джейк.

– Мистер Уэствей, я понимаю, что ваша подруга в шоке, но у нас нет людей, чтобы охранять ее.

– Черт возьми! – Джейк стукнул кулаком по столу. – На нее вчера напали! – Он рывком снял очки с Эбби и взглянул на апатичного сержанта. – Что еще должно произойти, чтобы вы приняли меры?

– Заявление в полицию было? – Полицейский вытер лицо мятым платком и полистал лежащий перед ним журнал. – Где это случилось? – Потом поднял глаза на Эбби. – Простите, мисс, но здесь нет ничего о вчерашнем нападении. Желаете рассказать?

Эбби лишь беспомощно взглянула на Джейка.

– Она слишком потрясена, чтобы об этом говорить, – быстро нашелся тот.

– У нас маленький участок, мисс Робертс, людей раз, два и обчелся, не то что раньше. Я прикажу офицеру заехать к вам домой и посмотреть, что и как. Он же и запишет ваши показания.

Лицо Джейка залилось краской гнева.

– Мы сейчас дадим показания.

– Простите, сэр, но я не могу покинуть пост.

– Тогда сделаем это здесь, – рассердился Джейк. – И оба подпишем. Идет?

Эбби отошла, чтобы налить кофе из автомата, и пропустила часть разговора Джейка с сержантом.

– Абигейл Фаррадей-Робертс? – Сержант почесал затылок. – Что-то знакомое.

– Художница, – подсказал Джейк. – У нее вчера была выставка.

– Нет, это случилось давным-давно. – Он снова почесал голову, будто мог таким способом заставить воспоминания всплыть на поверхность. – Семья еще только переехала в этот район. – Он нахмурился. – Вспомнил! Ходили слухи, что они переехали сюда, чтобы успокоиться после похищения дочери.

Снова холодные мурашки побежали по спине Джейка.

– Эбби? – Он наклонился поближе к сержанту.

Сержант приблизил к нему лицо. Поговорить он не возражал.

– По слухам, ее умыкнули с роскошной вечеринки, устроенной ее родителями. Они, видимо, хорошо заплатили, чтобы все осталось шито-крыто. Семейка – богаче некуда, отец сам сколотил себе состояние. Дело замяли… если это в самом деле правда.

– Теперь уж как узнаешь. – Джейк нахмурился. – Дело в том, что она там одна в доме… – Джейк замолк и кивнул в знак благодарности, когда Эбби поставила пластиковый стаканчик с кофе у его локтя.

Никто здесь не понимает, с кем они имеют дело. Этот человек пробрался на выставку незамеченным, напал на нее и ушел так, что никто его не видел и не заявил в полицию. Этот человек был настолько умен, что никто ей не верил, включая Джейка, когда она утверждала, что на нее напали. Этот человек сумел сделать так, что ее все считают сумасшедшей. Там было полно народа, людей, которым она доверяла, а его никто не остановил и вообще никто не видел!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.