Кэти Линц - Шальные похождения Страница 8

Тут можно читать бесплатно Кэти Линц - Шальные похождения. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Кэти Линц - Шальные похождения читать онлайн бесплатно

Кэти Линц - Шальные похождения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэти Линц

Женщина, так хорошо знавшая Холли, могла открыть ему полезные подходы к тем кнопкам, на какие надо нажать, чтобы вернуть ее отцу.

— Которая здесь Скай? — спросил Рик.

— Вон та женщина, сидит за первым отсюда столом. У нее волосы заплетены в косу. Муж Скай, Уит, наш повар, а Скай учит ткачеству. У нее пятеро детей. Двое уже взрослые и сейчас живут в Сиэтле. А ее младшая сидит рядом с ней.

— Рыжеголовая?

— Да.

Так, значит, эта Скай, хиппующая леди, доводится мамой той болтливой девочке. Ну уж нет, он поговорит с ней, только когда ребенка не будет рядом. Рик с интересом отметил про себя, что Скай лет на десять-пятнадцать старше подруги, да и вообще Холли, насколько он успел сориентироваться, самая младшая в так называемой семье “Внутреннего взгляда”.

— Сколько инструкторов работает здесь? — спросил Рик у Шарон.

— Пятеро, хотя обычно время от времени приезжают другие люди, чтобы помочь. Кроме меня, здесь работают Скай и Холли. И, конечно, Гвидо и Байрон. Вы еще не встречали их?

— Нет. — Такие имена Рик бы безусловно запомнил.

Гвидо оказался таким же запоминаемым, как и его имя. Рик с трудом совместил несовместимое: этот человек-гора рисовал изысканные цветные акварели, о которых с восторгом говорила Шарон. Гвидо выглядел так, будто его истинное место было во Всемирной лиге классической борьбы. А лысая голова сверкала не меньше, чем маленький золотой обруч в левом ухе.

— По-моему, вы не похожи на бухгалтера, — прорычал ему Гвидо.

— Да? По-моему, вы не похожи на художника-акварелиста. Ну и что из этого? — спокойно возразил Рик.

— Я сидел за столом позади вас и подслушал, сколько вопросов вы задавали о Холли, — продолжал Гвидо. Его голос напомнил Рику командира экипажа, в котором он служил на флоте. Голос, привыкший больше лаять, чем говорить. — У вас есть для этого причина?

— Она красивая женщина, — усмехнулся Рик.

— Да, красивая. Только не берите себе в голову ничего такого. Учтите, если я узнаю, что вы навредили ей, я буду очень огорчен. Усекли?

— А вы с ней… близки? — спросил Рик.

Ему пришлось отдать парню должное — Гвидо огрел его великолепным свирепым взглядом. Рик сам был знатоком таких приемов, так что получил истинное удовольствие.

— Она мне как дочь. Вы не собираетесь объяснить мне, в чем дело?

Заметив, что рыжеголовая девочка катится к нему, Рик быстро бросил:

— Не сейчас. Может быть, позже.

Он попытался незаметно раствориться в толпе, но девчонка, будто чертова самонаводящаяся система, не отставала. Через несколько минут она снова высмотрела его и засеменила в его сторону. Рик мог лишь представить, какие слова последуют на этот раз, и все анатомически точные.

Пора рвать когти, решил он и кинулся к выходу, видневшемуся в нескольких футах впереди. В двери он столкнулся с молодым человеком в инвалидной коляске, загородив ему выход.

— Красота — первой, а годы — потом, — с насмешливой улыбкой произнес тот, открывая для Рика дверь.

Только теперь он заметил, что пол, поднимаясь к порогу, образует пандус.

— Эй, где горит? — добавил человек в коляске, двигаясь следом за Риком, но тот был уже слишком далеко, чтобы услышать.

Только он повернул к фасаду здания, как налетел на… Холли.

Еще не разглядев, Рик угадал, кто перед ним, в ту же секунду, как его руки невольно коснулись ее голых плеч. Она была мягкая, шелковистая и, как птенец, беззащитная в его руках. В нем сразу же проснулся хищнический инстинкт. Он поймал свою жертву и держал ее в капкане перед собой.

Но тут она взглянула на него, и вдруг он сам попал в капкан. Пойманный теплом больших карих глаз. Плененный изгибом губ. На одно короткое мгновение граница между хищником и жертвой стерлась.

Ее тело крепко прижалось к нему. У нее был подходящий для него рост. Не слишком маленькая, чтобы, целуя, наклоняться с риском свихнуть себе шею. И не слишком высокая.

— Что за спешка? — спросила Холли, больше возмущенная прерывистостью собственного голоса. — Кто-то гонится за вами? — насмешливо добавила она.

К своему удивлению, она заметила, что Рик действительно оглядывается через плечо. На его лице отразилась забавная смесь досады и мужской паники. Смесь, какую могут изображать только мужские особи. Интересно, что способно было напугать такого крутого парня, как Рик. Холли с любопытством обернулась и увидела Азию, которая стояла футах в двадцати от них, улыбалась и помахивала ручкой. Не потребовалось слишком много времени, чтобы догадаться о причинах, обративших Рика в паническое бегство. Тем более что Скай уже упоминала о сообщении, сделанном Азией новому гостю.

— У вас есть что-то против детей? — спросила Холли, с опозданием отодвигаясь от Рика.

— Если они держат рот закрытым — ничего, — проворчал он, с облегчением заметив, что добродушный парень в инвалидной коляске отвлек внимание рыжеволосой болтушки и увел ее в противоположном направлении.

— Значит, детям дозволено быть чем-то вроде немых теней.

— Правильно, — согласился Рик.

— Архаичное представление, — вздохнула она.

— Такой уж я архаичный, — пожал плечами Рик.

— Я заметила это.

— У меня нет на детей времени.

— Я уже наслышалась об этом. — Холли больше не шутила. — Я работала с детьми, на которых у взрослых, как и у вас, не было времени! Я видела, какой вред они принесли детям. Разрушенное самоуважение. Молодые люди пьют или принимают наркотики, пытаясь поднять себя в своих глазах. Пониженное самоуважение — причина всего, от подростковых самоубийств до беспорядочных половых отношений и беременности. Мы крадем у детей шанс на удачу в жизни, не давая им почувствовать, что они важны, сосредоточенные лишь на том, чтобы накормить их. Это преступление.

— Тпру! — Рик поднял обе руки, будто в страхе перед понесшей лошадью. — Ну, вы уж слишком. Откуда все это?

— Я всего лишь высказываю свое мнение. Я принимаю это близко к сердцу.

— Да, у меня тоже такое впечатление, — сухо подтвердил Рик. Судя по всему, Холли пристрастно относится к затронутой теме. Интересно, к чему еще она так же пристрастно относится. Что еще могло бы заставить вот так же вспыхнуть ее глаза и залить румянцем щеки?

Заметив его изучающий взгляд, Холли вздохнула и чуть застенчиво улыбнулась.

— Байрон тоже говорит, что я слишком горячо воспринимаю такие вещи. Я видела, вы разговаривали. — И в ответ на вопросительный взгляд Рика уточнила: — Во дворе возле обеденного зала.

— А, вы имеете в виду того калеку в инвалидной коляске. Нас никто не представил друг другу. — Рик заметил, что Холли нахмурилась, но не понял, какая часть его фразы стала причиной: или тот факт, что их не познакомили, или его упоминание об увечье Байрона.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.