Рэйчел Гибсон - Неприятности в Валентинов день Страница 9
Рэйчел Гибсон - Неприятности в Валентинов день читать онлайн бесплатно
— Она — частный детектив, — проинформировал его Стэнли, перекладывая коробку гранолы в полиэтиленовый пакет.
Это заявление удивило Роба. Почти так же, как когда он обернулся и увидел ее, стоявшую в нескольких шагах от него, выглядевшую столь же ошеломленной, каким он чувствовал себя.
Он протянул Стэнли десятку и сказал:
— Она не похожа на тех сыщиков, которых я когда-либо встречал.
А он знал нескольких.
— Это то, что делает ее настоящим профи, — похвастался Стэнли. — Женщины разговаривают с ней, потому что она одна из них, а мужчины говорят с ней, потому что мы просто не можем устоять против красивой женщины.
В последнее время Роб довольно хорошо научился не поддаваться женщинам. Красивым или каким-то другим. Это было нелегко, никогда не было легко, но он думал, что преодолел худшее — постоянное желание. Пока одна рыжуля не предложила ему себя. Уход от Кейт Гамильтон дался ему так тяжело, как ничто другое, что он совершил за долгое время.
Положив чек в кошелек, Роб засунул его в задний карман.
— Вот ключи от твоего магазина, — сказал Стэнли, закрывая кассу. — Пока тебя не было, пришла пара коробок заказной почтой. А вчера я поднял твою почту с пола.
— Не стоило делать этого. — Саттер взял ключ от своего магазина и надел его на брелок. Прежде чем Роб отправился кататься на лыжах, Стэнли предложил свою помощь. — Но я ценю это. Я сделал кое-что, чтобы отблагодарить вас за ваше беспокойство. — Расстегнув нагрудный карман внутри куртки, Роб вытащил рыболовную муху. — Это бусинка-нимфа, я связал ее как раз перед отъездом. Радужная форель не может сопротивляться этим штучкам.
Стэнли взял подарок и поднял поближе к свету. Концы длинных подкрученных вверх усов приподнялись.
— Красота, но ты знаешь, я не ужу на муху.
— Пока нет, — сказал Роб, подхватив пакет с продуктами. — Но я планирую привлечь вас к этому делу. — Он двинулся к двери. — Увидимся, Стэнли.
— Увидимся. Передавай своей матери привет.
— Передам, — сказал Роб и вышел из магазина.
Утреннее солнце выпрыгнуло из-за сугробов, ослепив яркими пронзительными лучами
Свободной рукой Саттер порылся в кармане своей тяжелой куртки в поисках солнечных очков, нацепил «Рево» на переносицу, и немедленно темно-синие поляризованные линзы устранили яркий свет. Свой черный «Хаммер» Саттер припарковал на первом парковочном месте. Он легко скользнул на переднее сидение. Его не заботило, что именно кто-либо думал о его «Хаммере». Ни его мать, ни, разумеется, защитники окружающей среды. Ему нравилось пространство для ног и ширина салона автомобиля. Роб не ощущал себя настолько огромным в «Хаммере». Сдавленным. Как будто занимал слишком много места. Ему нравились вместимость автомобиля и тот факт, что машина пропахивала снег и без малейшего труда взбиралась на песчаные холмы, и что в ней имелось достаточно настоящей мощи. И да, ему нравился тот факт, что он мог проехать по крышам других автомобилей на дороге, если в этом была необходимость.
Заведя автомобиль, Роб полез в пакет с продуктами, чтобы вытащить яблоко. Откусил кусок и дал задний ход, увидев мельком рыжий хвост и черную рубашку внутри магазина «M&C».
Ее звали Кейт, и в ночь, когда Роб вышел из «Дучин Лаундж», он никогда бы не подумал, что увидит ее снова. Ни за что на свете! Но вот она здесь, в Госпеле. Внучка Стэнли Колдуэлла работает прямо через автостоянку от Саттера, наклеивая ценники на банки, и выглядит лучше, чем он помнил. А то, что он помнил, было чертовски хорошо.
Роб включил первую передачу и направился к служебному входу своего магазина. Рыжуля была не рада видеть его. Не то чтобы он мог винить ее. В ту ночь он мог бы легко ее уложить. Очень легко, но то, что она пыталась снять его, вывело Роба из себя. Это напомнило ему то время в его жизни, когда он откликнулся бы на ее предложение. Когда он не стал бы даже колебаться перед тем, как поцеловать ее и запутаться пальцами в ее волосах. Время, когда он смотрел бы в ее ясные карие глаза, пока занимался бы с ней сексом всю ночь напролет. Время в его жизни, когда женщины были легко доступны, и ему не приходилось обходиться без них.
Тогда его жизнь была быстрой и неистовой. Шла полным ходом. На бешеной скорости. Была всем, чего он всегда ожидал и всегда хотел. Да, его били исподтишка и прижимали в углах больше раз, чем он мог сосчитать. Он совершал ошибки. Делал вещи, которыми не гордился, но он любил свою жизнь. Каждое ее чертово мгновение.
Вплоть до той секунды, когда она полетела ко всем чертям.
Глава 3
Роб открыл заднюю дверь в «Саттерc Спорт» и сдвинул солнечные очки на макушку. Поднимаясь в свой офис, он впился зубами в яблоко: смачный хруст присоединился к звуку его шагов. Роб вытер рот тыльной стороной ладони, нажал на выключатель локтем и направился к перилам открытой стены лофта, через которые был виден темный магазин внизу.
Парное каноэ и девятифутовой каяк были подвешены к потолочным балкам и отбрасывали тени на ряд горных велосипедов. Хотя в шестидесяти милях отсюда был Сан-Вэлли, а в Госпеле имелось лишь несколько магазинов, торгующих оружием и инструментами, в «Саттерс» не продавались товары для зимних видов спорта. Вместо этого Роб решил заняться снаряжением для летнего отдыха и прошлым летом получил хорошую прибыль от сдачи его в аренду.
В здании было градусов восемнадцать, и казалось тепло по сравнению с жалящим холодом снаружи. Роб жил во всех часовых поясах и климатических зонах Северной Америки. От Оттавы до Флориды, от Детройта до Сиэтла и еще в нескольких местах между ними Роб Саттер был всегда в своей тарелке и при деле. Он всегда предпочитал северо-восточный климат с четырьмя четко выраженными сезонами. Всегда наслаждался кардинальной сменой температуры и пейзажа. Всегда любил неприкрытую цивилизацией, вызывающую дикость природы. А было мало мест более неприкрытых и вызывающих, чем Айдахо Сотут. К нынешнему моменту мать Саттера прожила в Госпеле девять лет. Роб провел здесь менее двух. И чувствовал себя как дома больше, чем в других местах, где жил до этого.
Роб повернулся и направился к столу в центре большой комнаты. Коробка удочек «Даймондбэк» для ловли рыбы на муху и упаковка футболок с названием и логотипом магазина были сложены на верстаке в дальней части комнаты. Тиски и лупа боролись за пространство со сложными инструментами, катушками ниток, мишуры и проволоки.
На краю стола Стэнли Колдуэлл аккуратно сложил почту хозяина магазина. Стэнли понравился Робу с первой же встречи год назад. Пожилой мужчина был трудолюбивым и честным — два качества, которые Саттер больше всего уважал в людях. Когда Стэнли предложил «присмотреть» за магазином спортивных товаров, пока хозяин в отлучке, тот, недолго думая, вручил старику ключи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.