Ронда Дьюпорт - Чудо поцелуя Страница 9

Тут можно читать бесплатно Ронда Дьюпорт - Чудо поцелуя. Жанр: Любовные романы / Современные любовные романы, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ронда Дьюпорт - Чудо поцелуя читать онлайн бесплатно

Ронда Дьюпорт - Чудо поцелуя - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ронда Дьюпорт

Она сама стартовала из Сейлема, имея вполне достаточно времени и надеясь, для разнообразия, поспеть первой на их ежегодную семейную встречу. В прошлом году она приехала последней. И в позапрошлом тоже. И нынче сначала авария грузовика блокировала движение по дороге, а потом она попала в непогоду.

Ей минуло двадцать семь, и в качестве младшей всегда приходилось отчитываться перед своей ужасно щепетильной родней и выслушивать их наставления. Она улыбнулась про себя. На этот раз вряд ли кто-то из них сумел бы превзойти ее приключения.

Когда они все-таки собирались вместе, ее дотошная старшая сестра немедленно начинала командовать, что, кому и когда надо делать по дому. Но все было впустую. Каждый раз кончалось тем, что они гурьбой толкались на кухне и хихикали как дети. И так было с тех пор, как Пикфорды открыли для себя этот коттедж в горах.

Она вскоре закончила бинтовать рыженькую, а когда начала промывать и смазывать царапины и ссадины хозяина, уже по-настоящему стемнело. Ей пришлось осматривать повязки охранника при свете фонаря, который пожилой джентльмен притащил из своей машины. Нэнси не понравилось, что бинты промокли и сочились кровью. Она сильно тревожилась, как бы им не потерять сержанта, несмотря на героическую помощь Уоткинса.

Она услышала позади себя шаги Джо, хрусткие от битого стекла, усеявшего пол.

— Мы больше ничем не можем ему помочь, Нэнси. Надо найти в округе исправный телефон и вызвать «скорую».

Нэнси кивнула.

— Тогда я пойду.

— Мы отправимся вместе, — твердо произнес Уоткинс.

Внезапный холодок пробежал у нее промеж лопаток. Ровный, твердый голос Джо словно завораживал ее.

Ее сердце тревожно сжалось.

Во всей этой суматохе она совсем не вспоминала об оружии полисмена. Но бывший пленник, конечно, помнил о нем. В луче света от фонаря, лежащего на табуретке, в правой руке Уоткинса мелькнул уродливый револьвер 38-го калибра. Легкое движение кисти — и его ствол направлен прямо на нее.

Рыженькая испустила отчаянный вопль.

— Тихо, детка, — успокаивал девушку пожилой джентльмен.

— Но… Джо, вы обещали… — запротестовала Нэнси, понимая, как это глупо звучит. — Я же вам доверилась!

На лице Уоткинса опять появилось отсутствующее, замкнутое выражение.

— Я обещал вам, что позабочусь о раненых. И сделал это. А теперь пора подумать о самом себе.

Игра слов. Может быть, он вовсе не утверждал, что собирается бежать, но оба знали, что именно так оно и есть. Да, глупо было верить на слово осужденному убийце. Она восприняла его поступок как личное предательство. И это ее задело больше всего.

— Не делайте этого, Джо, — прошептала она пересохшими губами.

— Это не предмет для обсуждения, мисс.

Нет. Такого она не предвидела. Человек с оружием — хозяин положения. Не хватало еще, чтобы этот преступник их здесь запер.

— Что ж, ладно, — бросила она. — Бегите… Мы не в силах задерживать вас.

— Я же сказал: мы уходим вместе.

Она почувствовала, как волосы у нее на голове зашевелились.

— Нет, — вспыхнула она. — Я никуда не пойду!

Уоткинс нагнулся и защелкнул один из наручников на ее правом запястье. Рывком поднял ее на ноги и приковал вторым металлическим браслетом к своей левой руке.

Глава 3

Нэнси закусила губу, стараясь не впадать в отчаяние. Джентльмен, который недавно усердно помогал всем, испарился. Человек, приковавший ее к себе, выглядел страшно.

— Пожалуйста, Джо, — взмолилась она. — Одумайтесь! Вам же будет гораздо хуже, когда вас поймают. Вам же добавят срок!

Она продолжала отчаянно дергать металлическое кольцо, отнявшее у нее свободу, и пытаться освободить руку. Было ужасно чувствовать себя в одной связке с вооруженным бандитом.

— Бросьте, леди. — Голос Уоткинса звучал жестко, его серые глаза были холодны, как пистолетная сталь. — Мне больше нечего терять. Там, откуда меня взял Паттерсон, у меня даже не было имени. Только номер.

— Но зачем вам нужен заложник? Идите один!

Она прекратила тщетные попытки протащить свою узкую кисть сквозь браслет, который только травмировал кожу. Кандалы были сделаны на совесть и на любой размер.

— Подайте мне ключи от вашей машины, — приказал он.

По суровому выражению его лица она поняла, что всякие споры бесполезны. Сломив ее сопротивление, Уоткинс немного вытянул левую руку, чтобы Нэнси могла сделать то, что он от нее требовал. Достав из сумки ключи, она перекинула ее через плечо, надеясь, что внутри окажется что-нибудь нужное для дальнейшего сопротивления.

Уоткинс повел револьвером в направлении остальных сидящих за столиком. Хозяин ресторана равнодушно смотрел на разыгравшуюся перед ним драму.

— Мне придется и у вас забрать ключи от машин, чтобы вы оставались здесь и не смогли направить власти по моему следу.

— У меня нет ключей, — захныкала рыженькая. — Я потеряла свой кошелек.

— А мне они самому нужны, — дерзко возразил пожилой джентльмен, очевидно, не устрашившийся грозного вида револьвера. — Я должен ехать к телефону. Тот сержант не выживет, если не получит врачебной помощи.

— Ключи! — настаивал Уоткинс. — Я сам остановлюсь у первого же исправного телефона и вызову «скорую».

— Это вы обещаете, да? — выпалила Нэнси, в то время как он сгреб со стола все ключи. — Мы уже знаем, чего стоят ваши обещания!

Уоткинс пропустил мимо ушей неприкрытый сарказм.

— Если охранник очнется, не давайте ему двигаться. Сломанные ребра могут повредить внутренние органы. Ваши ключи я оставлю на автостоянке. Утром вы их заберете. Фонарь я позже подарю вам, он ночью пригодится.

— Все уже заранее спланировано, не так ли? — Нэнси и не пыталась скрыть горечь, которую испытывала.

По-видимому, преступника не тронула ее ирония.

— Пошли, — скомандовал он, подтолкнув ее к двери. Луч фонаря разрезал темноту. — Которая ваша?

Она показала свой фордик.

— Садитесь за руль, — приказал Уоткинс, заставляя ее забраться в машину со стороны пассажира и неуклюже перелезать на водительское место.

Она подергала цепь наручников.

— Я не могу вести машину, пока прикована к вам.

— Ничего, справитесь, — сказал он, кладя свои пальцы рядом на баранку. — С автоматической трансмиссией вам остается только рулить. Поезжайте вон по той дороге в глубь гор!

Это направление оставалось единственно свободным, после того как полиция начала заворачивать транспорт обратно от разрушенного моста.

Они проехали всего несколько миль, когда снова хлынул дождь, превративший узкую дорогу, змеящуюся между холмами, в мокрое черное зеркало, поглощающее свет фар. Нэнси, вцепившись в баранку, старалась держать автомобиль между откосом справа и обрывом слева.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.