Т. И. Каминская - «Антика. 100 шедевров о любви» . Том 4 Страница 12

Тут можно читать бесплатно Т. И. Каминская - «Антика. 100 шедевров о любви» . Том 4. Жанр: Любовные романы / Зарубежные любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Т. И. Каминская - «Антика. 100 шедевров о любви» . Том 4 читать онлайн бесплатно

Т. И. Каминская - «Антика. 100 шедевров о любви» . Том 4 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Т. И. Каминская

Песнь вторая

СОН. БЕОТИЯ, ИЛИ ПЕРЕЧЕНЬ КОРАБЛЕЙ

Все и бессмертные боги, и коннодоспешные мужи,Спали всю ночь; но Крониона сладостный сон не покоил.Он волновался заботными думами, как АхиллесаЧесть отомстить и ахеян толпы истребить пред судами.Сердцу его наконец показалася лучшею дума:Сон послать обманчивый мощному сыну Атрея.Зевс призывает его и крылатые речи вещает:«Мчися, обманчивый Сон, к кораблям быстролетным ахеян;Вниди под сень и явись Агамемнону, сыну Атрея;Все ты ему возвести непременно, как я завещаю:В бой вести самому повели кудреглавых данаевВсе ополчения; ныне, вещай, завоюет троянскийГрад многолюдный: уже на Олимпе имущие домыБоги не мнят разномысленно; всех наконец согласилаГера своею мольбой; и над Троею носится гибель».

Рек он, – и Сон отлетел, повелению Зевса покорный.Быстрым полетом достиг кораблей мореходных аргивских,К кущам Атридов потек и обрел Агамемнона: в кущеЦарь почивал, и над ним амброзический сон разливался.Cтал над главой он царевой, Нелееву сыну подобный,Нестору, более всех Агамемноном чтимому старцу;Образ его восприяв, божественный Сон провещает:«Спишь, Агамемнон, спишь, сын Атрея, смирителя коней!Ночи во сне провождать подобает ли мужу совета,Коему вверено столько народа и столько заботы!Быстро внимай, что реку я: тебе я Крониона вестник;Он и с высоких небес о тебе, милосердый, печется.В бой вести тебе он велит кудреглавых данаевВсе ополчения; ныне, он рек, завоюешь троянскийГрад многолюдный: уже на Олимпе имущие домыБоги не мнят разномысленно; всех наконец согласилаГера мольбой; и над Троею носится гибель от Зевса.Помни глаголы мои, сохраняй на душе и страшисяИх позабыть, как тебя оставит сон благотворный».

Так говоря, отлетел и оставил Атреева сына,Сердце предавшего думам, которым не сужено сбыться.Думал, что в тот же он день завоюет Приамову Трою.Муж неразумный! не ведал он дел, устрояемых Зевсом:Снова решился отец удручить и бедами и стономТрои сынов и данаев на новых побоищах страшных.Вспрянул Атрид, и божественный голос еще разливалсяВкруг его слуха; воссел он и мягким оделся хитоном,Новым, прекрасным, и сверху набросил широкую ризу;К белым ногам привязал прекрасного вида плесницы,Сверху рамен перекинул блистательный меч среброгвоздный;В руки же взявши отцовский, вовеки не гибнущий, скипетр,С ним отошел к кораблям медянодоспешных данаев.

Вестница утра, Заря, на великий Олимп восходила,Зевсу царю и другим небожителям свет возвещая;И Атрид повелел провозвестникам звонкоголосымВсех к собранию кликать ахейских сынов кудреглавых.Вестники подняли клич, – и ахейцы стекалися быстро.Прежде же он посадил на совет благодумных старейшин,Их пригласив к кораблю скиптроносного старца Нелида.Там Агамемнон, собравшимся, мудрый совет им устроил:«Други! объятому сном, в тишине амброзической ночи,Дивный явился мне Сон, благородному сыну НелеяОбразом, ростом и свойством Нестору чудно подобный!Стал над моей он главой и вещал мне ясные речи:– Спишь, Агамемнон, спишь, сын Атрея, смирителя коней!Ночи во сне провождать подобает ли мужу совета,Коему вверено столько народа и столько заботы!Быстро внимай, что реку я: тебе я Крониона вестник.Он с высоких небес о тебе, милосердый, печется;В бой вести тебе он велит кудреглавых данаевВсе ополчения: ныне, вещал, завоюешь троянскийГрад многолюдный; уже на Олимпе имущие домыБоги не мнят разномысленно: всех наконец согласилаГера мольбой, и над Троею носится гибель от Зевса.Слово мое сохрани ты на сердце. – И так произнесши,Он отлетел, и меня оставил сон благотворный.Други! помыслите, как ополчить кудреглавых данаев?Прежде я сам, как и следует, их испытаю словами;Я повелю им от Трои бежать на судах многовеслых,Вы же один одного от сего отклоняйте советом».

Так произнес и воссел Атрейон, – и восстал между нимиНестор почтенный, песчаного Пилоса царь седовласый;Он, благомысленный, так говорил пред собраньем старейшин:«Други! вожди и правители мудрые храбрых данаев!Если б подобный сон возвещал нам другой от ахеян,Ложью почли б мы его и с презрением верно б отвергли;Видел же тот, кто слывет знаменитейшим в рати ахейской;Действуйте, други, помыслите, как ополчить нам ахеян».

Так произнесши, первый из сонма старейшин он вышел.Все поднялись, покорились Атриду, владыке народов,Все скиптроносцы ахеян; народы же реяли к сонму.Словно как пчелы, из горных пещер вылетая роями,Мчатся густые, всечасно за купою новая купа;В образе гроздий они над цветами весенними вьютсяИли то здесь, несчетной толпою, то там пролетают, —Так аргивян племена, от своих кораблей и от кущей,Вкруг по безмерному брегу, несчетные, к сонму тянулисьБыстро толпа за толпой; и меж ними, пылая, летелаОсса, их возбуждавшая, вестница Зевса; собрались;Бурно собор волновался; земля застонала под тьмамиСедших народов; воздвигнулся шум, и меж оными девятьГласом гремящим глашатаев, говор мятежный смиряя.Звучно вопили, да внемлют царям, Зевеса питомцам.И едва лишь народ на местах учрежденных уселся,Говор унявши, как пастырь народа восстал Агамемнон,С царственным скиптром в руках, олимпийца Гефеста созданьем:Скиптр сей Гефест даровал молненосному Зевсу Крониду;Зевс передал возвестителю Гермесу, аргоубийце;Гермес вручил укротителю коней Пелопсу герою;Конник Пелопс передал властелину народов Атрею;Сей, умирая, стадами богатому предал Фиесту,И Фиест, наконец, Агамемнону в роды оставил,С властью над тьмой островов и над Аргосом, царством пространным.Царь, опираясь на скиптр сей, вещал к восседящим ахеям:«Други, герои данайские, храбрые слуги Арея!Зевс громовержец меня уловил в неизбежную гибель!Пагубный, прежде обетом и знаменьем сам предназначилМне возвратиться рушителем Трои высокотвердынной;Ныне же злое прельщение он совершил и велит мнеВ Аргос бесславным бежать, погубившему столько народа!Так, без сомнения, богу, всемощному Зевсу, угодно:Многих уже он градов сокрушил высокие главыИ еще сокрушит: беспредельно могущество Зевса.Так, – но коликий позор об нас и потомкам услышать!Мы, и толикая рать, и народ таковой, как данаи,Тщетные битвы вели и бесплодной войной воевалиС меньшею ратью врагов и трудам конца не узрели.Ибо когда б возжелали ахейцы и граждане Трои,Клятвою мир утвердивши, народ обоюдно исчислить,И трояне собрались бы, все, сколько есть их во граде;Мы же, ахейский народ, разделяся тогда на десятки,Взяли б на каждый из них от троянских мужей виночерпца, —Многим десяткам у нас недостало б мужей виночерпцев!Столько, еще повторяю, числом превосходят ахейцыВ граде живущих троян. Но у них многочисленны други,Храбрые, многих градов копьеборные мужи; они-тоСильно меня отражают и мне не дают, как ни жажду,Града разрушить враждебного, пышно устроенной Трои.Девять прошло круговратных годов великого Зевса;Древо у нас в кораблях изгнивает, канаты истлели;Дома и наши супруги, и наши любезные дети,Сетуя, нас ожидают; а мы безнадежно здесь медлим,Делу не видя конца, для которого шли к Илиону.Други, внемлите и, что повелю я вам, все повинуйтесь:Должно бежать! возвратимся в драгое отечество наше;Нам не разрушить Трои, с широкими стогнами града!»

Так говорил, – и ахеян сердца взволновал АгамемнонВсех в многолюдной толпе, и не слышавших речи советной.Встал, всколебался народ, как огромные волны морские,Если и Нот их и Эвр, на водах Икарийского понта,Вздуют, ударивши оба из облаков Зевса владыки;Или, как Зефир обширную ниву жестоко волнует,Вдруг налетев, и над нею бушующий клонит колосья;Так их собрание все взволновалося; с криком ужаснымБросились все к кораблям; под стопами их прах, подымаясь,Облаком в воздухе стал; вопиют, убеждают друг другаБыстро суда захватить и спускать на широкое море;Рвы очищают; уже до небес подымалися крикиЖаждущих в домы; уже кораблей вырывали подпоры.

Так бы, судьбе вопреки, возвращение в домы свершилосьРати ахейской, но Гера тогда провещала к Афине:«Что это, дщерь необорная тучегонителя Зевса!Или обратно в домы, в любезную землю отчизныРать аргивян побежит но хребтам беспредельного моря?Или на славу Приаму, на радость гордым троянамБросят Елену Аргивскую, ради которой под ТроейСтолько данаев погибло, далёко от родины милой?Мчися стремительно к воинству меднодоспешных данаев!Сладкою речью твоей убеждай ты каждого мужаВ море для бегства не влечь кораблей обоюдувесельных».

Так изрекла; покорилась Афина владычице Гере:Бурно помчалась, с вершины Олимпа высокого бросясь:Быстро достигла широких судов, аргивян меднобронных;Там обрела Одиссея, советами равного Зевсу:Думен стоял и один доброснастного черного суднаОн не касался: печаль в нем и сердце и душу пронзала.Став близ него, прорекла светлоокая дщерь Эгиоха:«Сын благородный Лаэрта, герой. Одиссей многоумный!Как? со срамом обратно, в любезную землю отчизныВы ли отсель побежите, в суда многоместные реясь?Вы ли на славу Приаму, на радость троянам ЕленуБросите, Аргоса дочь, за которую столько ахеянЗдесь перед Троей погибло, далёко от родины милой?Шествуй немедля к народу ахейскому; ревностно действуй;Cладостью речи твоей убеждай ты каждого мужаВ море для бегства не влечь кораблей обоюдувесельных».

Так провещала; и голос гремящий познал он богини:Ринулся, сбросив и верхнюю ризу; но оную поднялСледом спешивший за ним Эврибат, итакийский глашатай.Сам Одиссей Лаэртид, на пути Агамемнона встретив,Взял от владыки отцовский вовеки не гибнущий скипетр,С оным скиптром пошел к кораблям аргивян меднобронных;Там, властелина или знаменитого мужа встречая,К каждому он подходил и удерживал кроткою речью:«Муж знаменитый! тебе ли, как робкому, страху вдаваться.Сядь, успокойся и сам, успокой и других меж народа;Ясно еще ты не знаешь намерений думы царевой;Ныне испытывал он, и немедля накажет ахеян;В сонме не все мы слышали, что говорил Агамемнон;Если он гневен, жестоко, быть может, поступит с народом.Тягостен гнев царя, питомца Крониона Зевса;Честь скиптроносца от Зевса, и любит его промыслитель».

Если ж кого-либо шумного он находил меж народа,Скиптром его поражал и обуздывал грозною речью:«Смолкни, несчастный, воссядь и других совещания слушай,Боле почтенных, как ты! Невоинственный муж и бессильный,Значащим ты никогда не бывал ни в боях, ни в советах.Всем не господствовать, всем здесь не царствовать нам, аргивянам!Нет в многовластии блага; да будет единый властитель,Царь нам да будет единый, которому Зевс прозорливыйСкиптр даровал и законы: да царствует он над другими».

Так он, господствуя, рать подчинял; и на площадь собранийБросился паки народ, от своих кораблей и от кущей,С воплем: подобно как волны немолчношумящего моря,В брег разбиваясь огромный, гремят; и ответствует понт им.Все успокоились, тихо в местах учрежденных сидели;Только Терсит меж безмолвными каркал один, празднословный;В мыслях вращая всегда непристойные, дерзкие речи,Вечно искал он царей оскорблять, презирая пристойность,Все позволяя себе, что казалось смешно для народа.Муж безобразнейший, он меж данаев пришел к Илиону;Был косоглаз, хромоног; совершенно горбатые сзадиПлечи на персях сходились; глава у него подымаласьВверх острием, и была лишь редким усеяна пухом.Враг Одиссея и злейший еще ненавистник Пелида,Их он всегда порицал; но теперь скиптроносца АтридаС криком пронзительным он поносил; на него аргивянеГневались страшно; уже восставал негодующих ропот;Он же, усиля свой крик, порицал Агамемнона, буйный:«Что, Агамемнон, ты сетуешь, чем ты еще недоволен?Кущи твои преисполнены меди, и множество пленницВ кущах твоих, которых тебе, аргивяне, избранныхПервому в рати даем, когда города разоряем.Жаждешь ли злата еще, чтоб его кто-нибудь из троянскихКонников славных принес для тебя, в искупление сына,Коего в узах я бы привел, как другой аргивянин?Хочешь ли новой жены, чтоб любовию с ней наслаждаться,В сень одному заключившися? Нет, недостойное дело,Бывши главою народа, в беды вовлекать нас, ахеян!Слабое, робкое племя, ахеянки мы, не ахейцы!В домы свои отплывем; а его мы оставим под Троей,Здесь насыщаться чужими наградами; пусть он узнает,Служим ли помощью в брани и мы для него иль не служим.Он Ахиллеса, его несравненно храбрейшего мужа,Днесь обесчестил: похитил награду и властвует ею!Мало в душе Ахиллесовой злобы; он слишком беспечен;Или, Атрид, ты нанес бы обиду, последнюю в жизни!»

Так говорил, оскорбляя Атрида, владыку народов,Буйный Терсит; но незапно к нему Одиссей устремился.Гневно воззрел на него и воскликнул голосом грозным:«Смолкни, безумноречивый, хотя громогласный, вития!Смолкни, Терсит, и не смей ты один скиптроносцев порочить.Смертного боле презренного, нежели ты, я уверен,Нет меж ахеян, с сынами Атрея под Трою пришедших.Имени наших царей не вращай ты в устах, велереча!Их не дерзай порицать, ни речей уловлять о возврате!Знает ли кто достоверно, чем окончится дело?Счастливо или несчастливо мы возвратимся, ахейцы?Ты, безрассудный, Атрида, вождя и владыку народов,Сидя, злословишь, что слишком ему аргивяне героиМного дают, и обиды царю произносишь на сонме!Но тебе говорю я, и слово исполнено будет:Если еще я тебя безрассудным, как ныне, увижу,Пусть Одиссея глава на плечах могучих не будет,Пусть я от оного дня не зовуся отцом Телемаха,Если, схвативши тебя, не сорву я твоих одеяний,Хлены с рамен и хитона, и даже что стыд покрывает,И, навзрыд вопиющим, тебя к кораблям не пошлю яВон из народного сонма, позорно избитого мною».

Рек – и скиптром его по хребту и плечам он ударил.Сжался Терсит, из очей его брызнули крупные слезы;Вдруг по хребту полоса, под тяжестью скиптра златого,Вздулась багровая; сел он, от страха дрожа; и, от болиВид безобразный наморщив, слезы отер на ланитах.Все, как ни были смутны, от сердца над ним рассмеялись;Так говорили иные, взирая один на другого:«Истинно, множество славных дел Одиссей совершает,К благу всегда и совет начиная, и брань учреждая.Ныне ж герой Лаэртид совершил знаменитейший подвиг:Ныне ругателя буйного он обуздал велеречье!Верно, вперед не отважит его дерзновенное сердцеЗевсу любезных царей оскорблять поносительной речью!»

Так говорила толпа. Но восстал Одиссей градоборец,С скиптром в руках; и при нем светлоокая дева, Паллада,В образе вестника став, повелела умолкнуть народам,Чтоб и в ближних рядах, и в далеких данайские мужиСлышали речи его и постигнули разум совета.Он, благомыслия полный, витийствовал так перед сонмом:«Царь Агамемнон! Тебе, скиптроносцу, готовят ахейцыВечный позор перед племенем ясноглаголивых смертных,Слово исполнить тебе не радеют, которое дали,Ратью сюда за тобою летя из цветущей Эллады, —Слово, лишь Трою разрушив великую, вспять возвратиться.Ныне ж ахейцы, как слабые дети, как жены-вдовицы,Плачутся друг перед другом и жаждут лишь в дом возвратиться.Тягостна брань, и унылому радостно в дом возвратиться.Путник, и месяц один находяся вдали от супруги,Сетует близ корабля, снаряженного в путь, но которыйДержат и зимние вьюги, и волны мятежного моря.Нам же девятый уже исполняется год круговратный,Здесь пребывающим. Нет, не могу я роптать, что ахейцыСетуют сердцем, томясь при судах. Но, ахейские мужи,Стыд нам – и медлить так долго, и праздно в дома возвратиться!Нет, потерпите, о други, помедлим еще, да узнаем,Верить ли нам пророчеству Калхаса или не верить.Твердо мы оное помним; свидетели все аргивяне,Коих еще не постигнули смерть наносящие Парки.Прошлого, третьего ль дня корабли аргивян во АвлидуСонмом слетались, несущие гибель Приаму и Трое;Мы, окружая поток, на святых алтарях гекатомбыВечным богам совершали, под явором стоя прекрасным,Где из-под корня древесного била блестящая влага.Там явилося чудо! Дракон, и кровавый и пестрый,Страшный для взора, самим Олимпийцем на свет извлеченный,Вдруг из подножья алтарного выполз и взвился на явор.Там, на стебле высочайшем, в гнезде, под листами таяся,Восемь птенцов воробьиных сидели, бесперые дети,И девятая матерь, недавно родившая пташек…Всех дракон их пожрал, испускающих жалкие крики.Матерь кругом их летала, тоскуя о детях любезных;Вверх он извившись, схватил за крыло и стенящую матерь.Но едва поглотил он и юных пернатых, и птицу,Чудо на нем совершает бессмертный, его показавший:В камень его превращает сын хитроумного Крона;Мы, безмолвные стоя, дивились тому, что творилось:Страшное чудо богов при священных явилося жертвах.Калхас исполнился духа и так, боговещий, пророчил:– Что вы умолкнули все, кудреглавые чада Эллады?Знаменьем сим проявил нам событие Зевс промыслитель,Позднее, поздний конец, но которого слава бессмертна!Сколько пернатых птенцов поглотил дракон сей кровавый(Восемь их было в гнезде и девятая матерь пернатых),Столько, ахейцы, годов воевать мы под Троею будем;Но в десятый разрушим обширную стогнами Трою. —Так нам предсказывал Калхас, и все совершается ныне.Бодрствуйте же, други, останемся все, браноносцы данаи,Здесь, пока не разрушим Приамовой Трои великой!»

Рек, – и ахеяне подняли крик; корабли и окрестностьС страшным отгрянули гулом веселые крики ахеян,Речь возносящих хвалой Одиссея, подобного богу.Вскоре вещать меж ахейцами Нестор божественный начал:«Боги! в собрании мы разглагольствуем праздно, как детиСлабые, коим и думы о бранных делах незнакомы.Что и моления наши, и клятвы священные будут?Или в огонь и советы пойдут и заботы ахеян,Вин возлиянья и рук сочетанья на верность союзов?Мы лишь словами стязаемся праздными; помощи ж делуМы изыскать не могли, долговременно здесь оставаясь.Светлый Атрид, и теперь, как и прежде, душою ты твердый,Властвуй, ахейских сынов предводи на кровавые битвы.Если ж из оных один или два помышляют не с нами,Их ты оставь исчезать, – не исполнятся помыслы робких?Нет, не воротимся в Аргос, доколе мы въявь не познаем,Зевса, эгиды носителя, ложен обет иль не ложен.Я утверждаю, успех знаменал всемогущий Кронион,В самый тот день, когда на суда быстролетные селиРати ахеян, троянам грозя и бедою и смертью:Он одесную блистал, благовествуя рати ахейской.Нет, да никто из ахеян не думает в дом возвратитьсяПрежде, покуда троянской жены на одре не обыметИ не отметит за печаль и за тайные слезы Елены,Если ж кто-либо сильно желает лишь в дом возвратиться,Пусть корабля своего многовеслого он прикоснется:Прежде других, малодушный, найдет себе смерть и погибель.Царь, предлагай ты совет, но внимай и другого совету.Мысль не презренная будет, какую тебе предложу я.Воев, Атрид, раздели ты на их племена и колена;Пусть помогает колено колену и племени племя.Если решиться на то и исполнить преклонишь ахеян,Скоро узнаешь, какой у тебя из вождей иль народовРобок иль мужествен: всяк за себя ратоборствовать будет;Вместе узнаешь, по воле ль бессмертных не рушишь ты градаИли по слабости войск и неведенью ратного дела».

Сыну Нелея немедля ответствовал царь Агамемнон:«Всех ты ахейских мужей побеждаешь, старец, советом!Если б, о Зевс отец, Аполлон и Афина Паллада,Десять таких у меня из ахеян советников было,Скоро пред нами поникнул бы град крепкостенный Приама,Наших героев руками плененный и в прах обращенный!Но Кронид громовержец мне лишь беды посылает;В тщетную распрю меня, во вражду злополучную вводит.Я с Ахиллесом Пелидом стязался за пленную девуСпором враждебным; и я раздражаться, на горе мне, начал.Если же некогда мы съединимся с героем, уверен,Гибели грозной от Трои ничто ни на миг не отклонит!Ныне спешите обедать, а после начнем нападенье.Каждый потщися и дрот изострить свой, и щит уготовить;Каждый кормом обильным коней напитай подъяремных,Вкруг осмотри колесницу, о брани одной помышляя.Будем целый мы день состязаться в ужасном убийстве;Отдыха ратным рядам ни на миг никакого не будет,Разве уж ночь наступившая воинов ярость разнимет.Потом зальется ремень на груди не единого воя,Щит всеобъемный держащий; рука на копье изнеможет;Потом покроется конь под своей колесницей блестящей.Если ж кого я увижу, хотящего вне ратоборстваВозле судов крутоносых остаться, нигде уже послеВ стане ахейском ему не укрыться от псов и пернатых!»

Рек, – и ахейцы вскричали ужасно; подобно как волныВоют при бреге высоком, прибитые Нотом порывнымК встречной скале, от которой волна никогда не отходит,Каждым вздымаяся ветром, отсель и оттоль находящим.Встав, устремился народ, меж судами рассеялся быстро,Вкруг задымилися кущи, спешили обедать ахейцы.Жертвовал каждый из них своему от богов вечносущих,Смерти избавить моля и спасти от ударов Арея.Он же тельца пятилетнего, пастырь мужей Агамемнон,Тучного в жертву заклал всемогущему Зевсу Крониду.Созвал старейшин отличных, почтеннейших в рати ахейской:Первого Нестора старца и критского Идоменея.После Аяксов двоих и Тидеева славного сына,И за ним Одиссея, советами равного Зевсу.Но Атрид Менелай добровольно пришел и незваный,Зная любезного брата и как он в душе озабочен.Cтали они вкруг тельца и ячмень освященный подъяли;В сонме их, громко моляся, воззвал Агамемнон державный:«Славный, великий Зевс, чернооблачный житель эфира!Дай, чтобы солнце не скрылось и мрак не спустился на землюПрежде, чем в прах, я не свергну Приамовых пышных чертогов,Черных от дыма, и врат не сожгу их огнем неугасным;Прежде, чем Гектора лат на груди у него не расторгну,Медью пробив; и кругом его многие други троянеНиц не полягут во прахе, зубами грызущие землю!»

Так он взывал; но к молитве его не склонился Кронион:Жертвы приял, но труд беспредельный Атриду готовил.Кончив молитву, ячменем и солью осыпали жертву,Выю загнули тельцу и заклали и тук обнажили,Бедра немедля отсекли, обрезанным туком покрылиВдвое кругом и на них распростерли части сырые.Всё сожигали они на сухих, безлиственных ветвях,Но утробы, пронзив, над пылавшим огнем обращали.Бедра сожегши они и вкусивши утробы от жертвы,Всё остальное дробят на куски, прободают рожнами,Жарят на них осторожно и, так уготовя, снимают.Кончив заботу сию, немедленно пир учредили;Все пировали, никто не нуждался на пиршестве общем.Вскоре ж, когда питием и брашном насытили сердце,Начал меж оными слово Нестор, конник геренский:«Царь знаменитый, Атрид, повелитель мужей, Агамемнон!Более здесь оставаясь, ни времени тратить, ни медлитьДелом великим не будем, которое бог нам вверяет.Царь, повели, да глашатаи меднодоспешных данаевКликом, нимало не медля, народ к кораблям собирают,Мы ж, совокупные все, по широкому стану ахеянCами пройдем, да скорее возбудим жестокую битву».

Рек; не отринул совета владыка мужей Агамемнон;В тот же он миг повелел провозвестникам звонкоголосымКликом сзывать на сражение меднодоспешных данаев.Вестники подняли клич, – и они собирались поспешно.Быстро цари, вкруг Атрида стоявшие, Зевса питомцы,Бросились строить толпы, и в среде их явилась Паллада,В длани имея эгид, драгоценный, нетленный, бессмертный:Сто на эгиде бахром развевалися, чистое злато,Дивно плетенные все, и цена им – стотельчие каждой,C оным, бурно носяся, богиня народ обтекала,В бой возбуждая мужей, и у каждого твердость и силуВ сердце воздвигла, без устали вновь воевать и сражаться.Всем во мгновенье война им кровавая сладостней стула,Чем на судах возвращенье в любезную землю родную.

Словно огонь истребительный, вспыхнув на горных вершинах,Лес беспредельный палит и далёко заревом светит, —Так, при движении воинств, от пышной их меди чудеснойБлеск лучезарный кругом восходил по эфиру до неба.Их племена, как птиц перелетных несчетные стаи,Диких гусей, журавлей иль стада лебедей долговыйныхВ злачном Азийском лугу, при Каистре широкотекущем,Вьются туда и сюда и плесканием крыл веселятся,С криком садятся противу сидящих и луг оглашают, —Так аргивян племена, от своих кораблей и от кущей,С шумом неслися на луг Скамандрийский; весь дол под толпамиСтрашно кругом застонал под ногами и коней и воев.Стали ахеян сыны на лугу Скамандра цветущем,Тьмы, как листы на древах, как цветы на долинах весною.Словно как мух несчетных рои собираясь густыеВ сельской пастушеской куще, по ней беспрестанно кружатсяВ вешние дни, как млеко изобильно струится в сосуды, —Так неисчетные против троян браноносцы данаиВ поле стояли и, боем дыша, истребить их горели.

Их же, как пастыри коз меж бродящих стад необъятныхСкоро своих отлучают от чуждых, смешавшихся в пастве,Так предводители их, впереди, позади учреждая,Строили в бой; и меж них возвышался герой Агамемнон,Зевсу, метателю грома, главой и очами подобный,Станом – Арею великому, персями – Энносигею.Cловно как бык среди стада стоит, перед всеми отличный,Гордый телец, возвышается он меж телиц превосходный:В день сей таким сотворил Агамемнона Зевс Олимпиец,Так отличил между многих, возвысил средь сонма героев.

Ныне поведайте, Музы, живущие в сенях Олимпа:Вы, божества, – вездесущи и знаете всё в поднебесной;Мы ничего не знаем, молву мы единую слышим:Вы мне поведайте, кто и вожди и владыки данаев;Всех же бойцов рядовых не могу ни назвать, ни исчислить,Если бы десять имел языков я и десять гортаней,Если бы имел неслабеющий голос и медные перси;Разве, небесные Музы, Кронида великого дщери,Вы бы напомнили всех, приходивших под Трою ахеян,Только вождей корабельных и все корабли я исчислю.

Рать беотийских мужей предводили на бой воеводы!Аркесилай и Леит, Пенелей, Профоенор и Клоний.Рать от племен, обитавших в Гирии, в камнистой Авлиде,Схен населявших, Скол, Этеон лесисто-холмистый;Феспии, Грей мужей и широких полей Микалесса;Окрест Илезия живших и Гармы и окрест Эритры;Всех обитателей Гил, Элеон, Петеон населявших;Также Окалею, град Медеон, устроением пышный,Копы, Эвтрез и стадам голубиным любезную Фисбу,Град Коронею и град Галиарт на лугах многотравных;Живших в Платее и в Глиссе тучные нивы пахавших;Всех, населяющих град Гипофивы, прекрасный устройством;Славный Онхест, Посейдонов алтарь и заветную рощу;Арн, виноградом обильный, Мидею, красивую Ниссу,И народ, наконец, населявший Анфедон предельный.С ними неслось пятьдесят кораблей, и на каждом из оныхПо сту и двадцать воинственных, юных беотян сидело.

Град Аспледон населявших и град Миниеев ОрхоменВождь Аскалаф предводил и Иялмен, Ареевы чада;Их родила Астиоха в отеческом Актора доме,Дева невинная: некогда терем ее возвышенныйМощный Арей посетил и таинственно с нею сопрягся.С ними тридцать судов прилетели, красивые, рядом.

Вслед ополченья фокеян Схедий предводил и Эпистроф,Чада Ифита царя, потомки Навбола героя.Их племена Кипарисе и утесньш Пифос населяли;Криссы веселые долы, и Давлис, и град Панопею;Жили кругом Гиампола, кругом Анемории злачной;Вдоль по Кефиссу реке, у божественных вод обитали;Жили в Лилее, при шумном исходе Кефисского тока.Сорок под их ополченьями черных судов принеслося.Оба вождя устроили ряды ополчений фокейскихИ близ бебтян, на левом крыле, ополчалися к бою.Локров Аякс предводил, Оилеев сын быстроногий:Меньше он был, не таков, как Аякс Теламонид могучий,Меньше далеко его; невеликий, в броне полотняной,Но копьеметец отличный меж эллинов всех и данаев.Он предводил племена, населявшие Кинос и Опус,Вессу, Каллиар, и Скарф, и веселые долы Авгеи;Тарфы и Фроний, где воды Воагрия быстро катятся.Сорок черных судов принеслося за ним к ИлионуС воинством локров мужей, за священною живших Эвбеей.Но народов эвбейских, дышащих боем абантов,Чад Эретрии, Халкиды, обильной вином Гистиеи,Живших в Коринфе приморском и в Диуме, граде высокомСтир населявших мужей, и народ, обитавший в Каристе,Вывел и в бой предводил Элефенор, Ареева отрасль,Сын Халкодонов, начальник нетрепетных духом абантов.Он предводил сих абантов, на тыле власы лишь растивших,Воинов пылких, горящих ударами ясневых копийМедные брони врагов разбивать рукопашно на персях.Сорок черных судов принеслося за ним к Илиону.Но мужей, населяющих град велелепный Афины,Область царя Эрехтея, которого в древние векиМатерь земля родила, воспитала Паллада Афина,И в Афины ввела, и в блестящий свой храм водворила,Где и тельцами и агнцами ныне ее ублажаютЧада Афин, при урочном исходе годов круговратных, —Сих предводил Петеид Менесфей, в ратоборстве искусный.С ним от мужей земнородных никто не равнялся в искусствеСтроить на битвы и быстрых коней, и мужей щитоносцев.Нестор один то оспаривал, древле родившийся старец.С ним пятьдесят кораблей, под дружиною, черных примчавМощный Аякс Теламонид двенадцать судов саламинскихВывел и с оными стал, где стояли афинян фаланги.В Аргосе живших мужей, населявших Тиринф крепкостенный,Град Гермиону, Азину, морские пристанища оба,Грады Трезену, Эйон, Эпидавр, виноградом обильный,Живших в Масете, в Эгине, ахейских юношей храбрых,Сих предводителем был Диомед, знаменитый воитель,Также Сфенел, Капанея великого сын благородный;С ними и третий был вождь, Эвриал, небожителю равный,Храбрый Мекестия сын, потомок царя Талайона.Вместе же всех предводил Диомед, знаменитый воитель:Семьдесят черных судов под дружинами их принеслося.Но живущих в Микене, прекрасно устроенном граде,И в богатом Коринфе, и в пышных устройством Клеонах;Орнии град населявших, веселую Арефирею,Град Сикион, где царствовал древле Адраст браноносный,Чад Гипересии всех, Гоноессы высокоутесной;Живших в Пеллене, кругом Эгиона мужей обитавших,Вдоль по поморью всему, и окрест обширной Гелики, —Всех их на ста кораблях предводил властелин Агамемнон.Рать многочисленней всех, превосходнее всех ратоборцыС ним принеслися; он сам облекался сияющей медью,Славою гордый, что он перед сонмом героев блистаетCаном верховным своим и числом предводимых народов.Град населявших великий, лежащий меж гор Лакедемон,Фару, Спарту, стадам голубиным любезную Мессу;В Брисии живших мужей и в веселых долинах Авгии,Живших Амиклы в стенах и в Гелосе, граде приморском;Град населяющих Лаас и окрест Этила живущих;Сих Агамемнона брат, Менелай, знаменитый воитель,Вел шестьдесят кораблей, но отдельно на бой ополчался;Ратников сам предводил, на душевную доблесть надежный,Сам их на бой возбуждал и пылал, как никто из ахеян,Cтрашно отметить за печаль и за стон похищенной Елены.В Пилосе живших мужей, обитавших в Арене веселой;Фриос, Алфейский брод и славные зданием Эпи,Град Кипариссию, град Амфигению вкруг населявших,Птелос, Гелос и Дорион, место, где некогда Музы,Встретив Фамира Фракийского, песнями славного мужа,Дара лишили: идя от Эврита, царя эхалиян,Гордый, хвалиться дерзал, что победу похитит он в песнях,Если и Музы при нем воспоют, Эгиоховы дщери.Гневные Музы его ослепили, похитили сладкийК песням божественный дар и искусство бряцать на кифаре.Сих предводил повелитель их. Нестор, конник геренский:С ним девяносто судов принеслися, красивые строем.Живших в Аркадии, вдоль под Килленской горою высокой,Близко могилы Эпита, мужей рукопашных на битвах;В Феносе живший народ, в Орхомене, стадами богатом,В Рипе, Стратии мужей обитавших и в бурной Эниспе,И Тегеи в стенах, и в странах Мантинеи веселой;В Стимфале живших мужей и в Парразии нивы пахавших, —Сими начальствуя, отрасль Анкеева, царь АгапенорГнал шестьдесят кораблей; многочисленны в каждом из оныхМужи сидели аркадские, сильно искусные в битвах.Их ополчениям сам повелитель мужей АгамемнонДал корабли доброснастные, плыть им по черному понтуК Трое высокой: они небрегли о делах мореходных.Вслед вупрасийцы текли и народи священной Элиды,Жители тех областей, что Гирмина, Мирзин приграничный,И утес Оленийский, и холм Алезийский вмещают:Их предводили четыре вождя, и десять за каждымБыстрых неслось кораблей, с многочисленной ратью эпеян.Cих устремляли на бой Амфимах и воинственный Фалпий:Первый Ктеатова отрасль, второй Акторида Эврита;Тех предводителем шествовал храбрый Диор Амаринкид;Вождь их четвертый был Поликсен, небожителю равный,Доблестный сын Агасфена, народов царя Авгеида.Рать из Дулихии, рать с островов Эхинадских священных,Тех, что за морем широким лежат против брега Элиды,Мегес Филид предводил, ратоборец, Арею подобный,Сын любимца богов, конеборца Филея, которыйНекогда в край Дулихийский укрылся от гнева отцова.Cорок за ним кораблей, под дружиною, черных примчалось.Царь Одиссей предводил кефалленян, возвышенных духом,Живших в Итаке мужей и при Нерите трепетолистном;Чад Крокилеи, пахавших поля Эгилипы суровой,В власти имевших Закинф и кругом обитавших в Самосе,Живших в Эпире мужей, и на бреге противолежащем, —Сих предводил Одиссей, советами равный Зевесу;И двенадцать за ним принеслось кораблей красноносых.Рать из племен этолийских Фоас предводил Андремонид,Рать из мужей, обитавших в Олене, Пилене, Плевроне,И в Калидоне камнистом, и в граде Халкиде приморской.Не было больше на свете сынов браноносных Инея;Мертв и сам уже был он, и мертв Мелеагр светлокудрый;И в Этолии царствовать вверено было Фоасу.Сорок за ним, под дружиною, черных судов принеслося.Критян же Идоменей предводил, знаменитый копейщик;В Кноссе живущих мужей, в укрепленной стенами Гортине,Ликт населявших, Милет и град белокаменный Ликаст,Ритий обширный и Фест, многолюдные, славные грады,И Других, населяющих Крита стоградного земли,Был воеводою Идоменей, знаменитый копейщик,И Мерион, Эниалию равный, губителю смертных;Семьдесят черных судов принеслося под критской дружиной.Но Тлиполем Гераклид, как отец, и огромный и мощный,Гордых родосцев, извел в девяти кораблях из Родоса,Кои в родосской земле, разделенные на три колена,Линд, Иялис и Камир белокаменный вкруг населяли:Сих предводил Тлиполем, копьеборец, гибельный в битвах,Силы Геракловой сын, рожденный с младой Астиохой,Взятой героем в Эфире, у вод Селлеиса, когда онМногие грады рассыпал питомцев Зевсовых юных.Сей Тлиполем лишь возрос в благосозданном доме Геракла,Скоро убил, безрассудный, почтенного дядю отцова,Старца уже седого, Ликимния, отрасль Арея.Быстро сплотил он суда и с великою собранной ратьюСкрылся, бежа по морям, устрашаяся мести грозившихВсех остальных, – и сынов, и потомков Геракловой силы.Прибыл в Родос наконец он, скиталец, беды претерпевший;Там поселились пришельцы тремя племенами и былиЗевсом любимы, владыкой богов и отцом человеков:Он им богатства несметные свыше пролил, Олимпиец.Вслед их Нирей устремлялся с тремя кораблями из Сима,Юный Нирей, от Харопа царя и Аглаи рожденный;Оный Нирей, что с сынами данаев пришел к Илиону,Смертный, прекраснейший всех, после дивного мужа Пелида;Но не мужествен был он, и малую вывел дружину.Живших в Низире мужей, населяющих Казос и Крапаф,Град Эврипилов Коос и народ островов КалиднийскихДва предводили вождя: и Фидипп, и воинственный Антиф,Оба Фессалом рожденные, царственным сыном Геракла.Тридцать за ними судов принеслися, красивые строем.Ныне исчислю мужей, в пеласгическом Аргосе живших,Алое кругом населявших, и Алоп удел, и Трахину,Холмную Фтию, Элладу, славную ж

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.