Барбара Картленд - Любовь всегда права Страница 2
Барбара Картленд - Любовь всегда права читать онлайн бесплатно
– Я решил вновь открыть лондонский дом.
Глава 2
Дождь лил как из ведра, и в сточных канавах Шафтсбери-авеню стояла вода.
Несколько театралов с безнадежным видом все еще жались под портиками театров, ожидая свои машины или надеясь поймать такси.
Швейцары негостеприимно захлопнули за ними двери, желая поскорее разойтись по домам, где их ожидал ужин.
Из двери служебного выхода из театра, которая открывалась на одну из боковых улочек, вышла девушка, весело пожелав швейцару спокойной ночи.
– О, да тут дождь! – бодро воскликнула она.
– Уже часа два идет, мисс, и, похоже, конца-края ему не видно.
Девушка раскрыла зонт и быстро зашагала под дождем. Она перешла улицу и стала ждать автобус. На остановке собралась небольшая группа людей; все они молча застыли под своими зонтами, глядя в одном и том же направлении.
Через несколько минут появился автобус и резко остановился. Все разом заторопились на посадку. Карлотта тоже поспешила вперед. Сложив зонт, она ощутила на лице капли дождя.
Она шагнула с тротуара. И сама не поняла, как это произошло – то ли она поскользнулась, то ли ее кто-то толкнул, – но она упала, очутившись прямо под ногами тех, кто пытался забраться в автобус.
На мгновение девушка растерялась. От потрясения она не понимала, что делать. Ей было страшно, она чувствовала себя беспомощной, утонувшей в людском потоке. Она попыталась подняться на ноги, опираясь руками о холодную дорогу.
Неожиданно кто-то взял ее за локоть и приподнял.
– Вы не ушиблись? – спросил чей-то голос.
– Да нет, – начала было Карлотта, но в этот момент лодыжка у нее подвернулась, и девушка вскрикнула от боли.
– Ой, нога! – воскликнула она, пытаясь удержать равновесие. Сильная рука по-прежнему поддерживала ее.
Автобус уже тронулся с места, на них смотрели несколько человек, которым не хватило места, и теперь, расстроенные, они ожидали следующего.
– Вот такси, я помогу вам в него забраться.
Человек, который помог ей подняться, остановил проезжавшее мимо такси. Он открыл дверь и почти затолкал Карлотту внутрь.
– Какой у вас адрес? – поинтересовался он.
Карлотта назвала адрес и добавила:
– Но, пожалуйста, не надо ехать со мной. Не утруждайте себя. Со мной все в порядке.
Незнакомец ничего не ответил. Вместо этого забрался в такси, сел рядом и захлопнул дверь.
– Глядите, вы испачкались! – сказал он, заметив мокрое пятно на боку красного пальто Карлотты, ее изношенные чулки и легкие лакированные туфельки.
– Это же надо было быть такой бестолковой, – с сожалением проговорила девушка.
– Позвольте-ка мне осмотреть вашу ногу, – предложил он. – Я врач.
Девушка взглянула на своего спутника. Он был высок, широкоплеч и гладко выбрит. Она отметила, что у него очень приятный голос.
Но в его речи слышался легкий акцент, распознать который она не смогла. Интересно, откуда же он родом?
Она с трудом сдвинула ногу, чтобы дать незнакомцу возможность ее ощупать. Тот опустился на колени прямо на пол машины и пробежал по лодыжке умелыми пальцами.
– Надеюсь, всего лишь легкое растяжение, – сказал он. – Больно?
– Больно, – призналась девушка, – вот здесь, где сейчас ваши пальцы.
– Растянуто сухожилие, – решил незнакомец. – Вам нужно немедленно затянуть лодыжку смоченным в холодной воде бинтом. Холодный компресс точно не повредит. Могло быть и хуже. Вам повезло – кости целы.
– Просто не понимаю, как это могло произойти, – призналась Карлотта. – Как я ненавижу автобусы!
– Я тоже, – сказал мужчина, – но еще больше я ненавижу дождь.
Он снял шляпу, с которой капала вода, и бросил на пол машины. Карлотта увидела, что он очень молод, моложе, чем ей показалось.
– Как мне повезло, что вы оказались врачом, – непринужденно произнесла девушка, чтобы скрыть смущение. – Обычно в таких случаях вокруг нет ни одного доктора.
– Ничего вам не повезло, – возразил он.
Расслышав наконец его манеру произносить слова, она воскликнула:
– Вы же шотландец, верно?
– Меня зовут Гектор Маклеод, – ответил он, и оба рассмеялись, словно это было шуткой.
– А меня – Карлотта Леншовски, – представилась девушка.
– Так вы русская! – воскликнул Гектор, и они вновь рассмеялись.
Такси резко остановилось.
– Сюда? – неуверенно спросил водитель, открывая окошечко в перегородке.
– Да, – ответила Карлотта. – По вечерам это место всегда выглядит немного странным, – добавила она, глядя на своего спутника.
В огромном дверном проеме с резными каменными фигурами располагалась дубовая дверь, стилизованная под Средневековье, с железными заклепками и зарешеченным глазком. Свет не горел ни в одном окне – ни по сторонам двери, ни над ней.
Карлотта достала ключ. Гектор Маклеод вышел из такси и открыл дверь, прежде чем помочь ей выйти.
– Сами дойдете? – спросил он, когда девушка оказалась в дверях.
– Разве вы не зайдете чего-нибудь выпить? – спросила она.
Он на мгновение замешкался.
– Вы точно уверены, что я никому не причиню беспокойства?
– Абсолютно, – заверила она его. – И вы были так добры. – Она достала кошелек. – Будьте добры, расплатитесь за меня с таксистом.
– Конечно, – согласился он.
– Но вы должны позволить мне заплатить самой, – сказала Карлотта.
Гектор расплатился с водителем. Он весь промок, пока ожидал сдачи.
– Пожалуйста, не возражайте, возьмите у меня деньги, – взмолилась Карлотта, когда он подошел к ней.
Молодой человек отрицательно покачал головой.
– И не подумаю, – ответил он. – Не часто выпадает случай спасти попавшую в беду девушку.
– А я решительно настаиваю! – упорствовала Карлотта.
– Вы можете настаивать только одной ногой, – улыбнулся он. – Позвольте помочь вам подняться наверх – если нам нужно именно туда.
И тут он стал изумленно оглядываться.
Они стояли в узкой прихожей с высокими потолками. У стен он с трудом различал нечто напоминающее рыцарские латы. Держась за его руку, Карлотта доковыляла до выключателя.
– Не удивляйтесь, – сказала она, когда при свете он увидел не только латы, но еще и два огромных шкафа, битком набитых театральными «драгоценностями», париками, перьями и разнообразными украшениями. – Вы наверняка знаете название этого места, даже если вам никогда не приходилось здесь бывать.
Гектор покачал головой.
– Я с севера, – извинился он.
– Это театральные костюмы работы Магды Леншовски, – объяснила Карлотта. – Боюсь, вам придется помочь мне подняться по лестнице – наши комнаты на самом верху.
Они медленно поднимались по ступеням. Дойдя до верха, они оказались в огромной комнате, где на вешалках висели бесчисленные ряды платьев. В воздухе витал едва уловимый пыльный запах старой одежды.
Они прошли через комнату к обитой сукном двери. Карлотта опиралась на руку Гектора, нога ее ступала неуверенно, что заметно встревожило ее спутника.
– Вы уверены, что справитесь? – спросил он. – Может, лучше я вас донесу?
– Да все в порядке, – сказала Карлотта. – Откройте дверь, хорошо?
Он выполнил ее просьбу, и Карлотта тут же закричала:
– Магда! Магда! Ты где?
Ей ответил глубокий сочный голос:
– Ты вернулась, дорогая? Ужин готов.
Они прошли через небольшой холл и открыли еще одну дверь, комната – по контрасту – показалась залитой ослепительно-ярким светом. За накрытым столом сидела самая крупная женщина, которую Гектор только видел в жизни.
Ему не сразу удалось рассмотреть все детали комнаты, потому что от неожиданности у него захватило дух. Стены этой маленькой комнаты были сплошь увешаны самыми разнообразными предметами.
Здесь были фотографии, вышивки, дорогие персидские ковры, русские иконы, сабли с украшенными драгоценными камнями рукоятками и всякие безделушки, имеющие, пожалуй, лишь некую сентиментальную ценность.
В камине горели поленья. Возле него на двух огромных креслах лежали кошки: три голубые персидские, сиамский котенок, рвавший когтями одну из подушек, и рыжая полосатая.
Но хозяйка была еще более удивительной, чем сама комната.
Магда Леншовски весила никак не меньше двадцати стоунов [1] – этакая огромная гора мяса. Было удивительно, что эта женщина вообще могла двигаться, и просто невероятно, что она двигалась с поразительным проворством и быстротой.
Гектор изумленно уставился на нее, ломая голову над тем, какие железы работали слишком быстро или слишком медленно в ее громадном теле.
У нее были темные волосы, разобранные на прямой пробор и зачесанные на уши. В ушах висели огромные серьги из золота с не слишком аккуратно вставленными рубинами.
Плечи покрывала удивительная шаль с яркой вышивкой. Эта женщина вовсе была не уродлива. Наверняка когда-то у нее были очень красивые глаза – они и сейчас ярко сияли под прямыми тонкими бровями.
Завидев Карлотту, женщина поднялась на ноги.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.