Николай Конрад - Очерки японской литературы Страница 35

Тут можно читать бесплатно Николай Конрад - Очерки японской литературы. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Филология, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Николай Конрад - Очерки японской литературы читать онлайн бесплатно

Николай Конрад - Очерки японской литературы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай Конрад

Однако и этого мало. Различие между «хасигаки» «Ко­кинсю» и даже «вступлениями» «Исэ» — огромное и по существу.

Предисловия «Кокинсю» целиком и полностью обслу­живают лирические стихотворения. Другими словами, они укладываются в особую тематику и конструкцию лириче­ского творчества как такового.

С тематической точки зрения японские танка лишены какого бы то ни было фабульного элемента. Они все по­строены на мотивах чисто статического характера, раскры­вающихся в цепи эмоциональных рядов. Если в стихотво­рении и говорится о каком-нибудь событии, действии, по­ступке самого героя, то мотив этого действия не вплетает­ся в причинно-временную цепь и лишен фабульной напря­женности, требующей формального же разрешения. Дей­ствия и события фигурируют в танка так же, как и явле­ния природы, не образуя фабульной ситуации. Предисло­вия не нарушают этого общего характера лирической темы: они так же статичны, как и мотивы самого стихо­творения. В самом обычпом случае они дают ту обстановку, которая берется как основание для развертывания лири­ческой темы: «песня, сложенная во время стихотворного собрания у принца Корэсада»; «песня, сложенная при посадке хризантем в садике одного человека».

Иногда эти хасигаки как будто начинают рассказывать: так, например,— в приведенном выше отрывке из отдела «Любовь». Но и здесь, если только всмотреться в самое по­строение и особенно сравнить его с соответствующим рас­сказом «Исэ», сразу же откроется вся принципиальная разница между этими двумя как будто совершенно анало­гичными отрывками. Берется этот пример потому, что это хасигаки, пожалуй, самое распространенное, пожалуй, наиболее приближающееся к типу рассказа.

Предисловие в «Кокинсю» в общем и целом дает, в сущности, не более, чем простое основание для темы сти­хотворения: оно рисует обстановку, среди которой раскры­вается лирическое содержание танка. Правда, с первого взгляда может показаться, что оно рисует некое течение событий: 1) кавалер навещает даму; 2) она неожиданно уезжает; 3) кавалер через год приходит в то же самое место и мечтает о прошлом. Но, если даже принять все это за последовательное рассказывание событий, то нетрудно увидеть, что суть не в причинном их сцеплении, а в развер­тывании обстановки для лирической темы. Суть здесь не в повествовании, но в подготовке эмоционального элемен­та в стихотворении, и максимальная связь, которую можно найти в этих событиях, носит только характер хронологи­ческой последовательности, не более.

Что же делает из этого материала автор «Исэ»? Неболь­шими, в сущности, изменениями, очень короткими добавле­ниями в этот текст он достигает полного превращения про­стого предисловия к лирической теме в рассказ. В самом деле: в изложение первого момента автор вносит всего только одно коротенькое добавление:

«Ее навещал, не относясь сперва к этому серьезно, ка­валер. И вот: устремления его сердца стали уже глу­бокими...»

Этим самым элементы повествования связываются в причинное сцепление, и весь абзац приобретает уже совер­шенно иной характер.

В изложение второго момента автор вносит уже боль­шее дополнение:

«Хоть и узнал он, где она живет, но, так как недоступ­ным было ему то место, он, в отчаянии, предался горьким думам...»

Опять-таки введен новый элемент, находящийся в чисто причинной связи с предыдущим и определенно усиливаю­щий общий повествовательный тон всего целого.

В изложение третьего момента автор вносит уже ти­пично повествовательные строчки:

«На следующий год, в том же январе, когда в цвету полном были сливы, минувший вспомнив год, ко флигелю тому пришел он: встанетпосмотрит, сядетпосмотрит: не похоже никак все на прошлый год. Заплакал он и проле­жал на грубых досках галереи до самого заката луны».

Наконец, для окончательного завершения общего по­вествовательного тона всего целого, автор после стихотво­рения дает еще одну прозаическую строчку.

«Так сложил он, и когда забрезжил утренний рассвет, в слезах домой вернулся».

Таким образом, можно считать, что основное отличие «Исэ» от «Кокинсю» не в том, что первое дает обязатель­ные и притом более распространенные предисловия к сти­хам, в то время как во втором они случайны и кратки, но в том, что эти прозаические части в обоих произведениях, даже самые как будто сходные по содержанию и постро­ению, принадлежат к разным стилистическим жанрам: хасигаки «Кокинсю» дают только стилистическую основу для последующего развития лирической темы, проза «Исэ» дает рассказ с подчиненным ему стихотворением.

II

Согласимся, однако, что «Исэ-моногатари», как и гла­сит само наименование, повесть. Но какая повесть? И, в сущности, где она? Если уже и считать основой «Исэ» пове­ствовательные элементы, то, во всяком случае, они даны в очень своеобразной форме: все произведение разбито на сто двадцать пять отрывков, ничем не связанных как будто между собою. И если «Исэ» не книга стихов, то все-таки это и не повесть, скорей всего, пожалуй,— книга рассказов.

Такова новая постановка вопроса о сущности литера­турного жанра «Исэ». И как в случае с истолкованием «Исэ» как книги стихов, так н здесь для такого взгляда — очень много оснований.

С первого взгляда «Исэ-моногатари» представляется собранием совершенно самостоятельных и законченных отрывков. Если что-нибудь п связывает их, то только род­ственность темы н, в значительной степени, общность сю­жета: тема — «любовь», сюжет — взаимоотношения «кава­лера и дамы». Общность же фабулы как будто отсутствует.

В девяти из десяти случаях внешне это, несомненно, так. Только в очень ограниченных размерах встречаются иные темы: «природы» и «дружбы», да и то в чистой фор­ме совсем редко, большей частью они только контрапунк­тируют основной теме— «любви». Отсюда вырастает не­сколько особый взгляд на «Исэ», отчасти напоминающий то, что было сказано раньше. Если в связи с трактованием «Исэ» как «книги стихов» развивается взгляд на нее как на «учебник поэтического искусства», то в связи с трактов­кой «Исэ» как «книги рассказов» появился взгляд па нее как на «учебник любви» своего рода.

В самом деле, разве это не так? Как много занимает места в произведении эта тема любви и как богато она варьирована.

То это тема любовной тоски, в разных своих оттенках: иногда как томление по милому другу...

Осенью в полях Утром рано чрез кусты Пробираюсь я.

Мокр рукав мой... Но влажней Он в ту почь, что без тебя...[5]

Иногда — как уныние, тоска...

Грустно мне. Гляжу...

Я в тоске, и слез река Все полней, полней!

Лишь рукав мой увлажнен...

А с тобой свиданья нет![6]

То — это тема любовного отчаяния, опять-таки в разный вариантах: иногда — с упреком по адресу противной сто­роны...

Мой рукав промок

Весь насквозь, хоть выжимай...

Весь он мокр от слез.

Эти капли — пе твоей ль То жестокости следы? [7]

Иногда — в форме отчаяния при мысли о себе, о том, что будет или что стало с самим собою по случаю неудач­ной любви...

Нет! Не любит он!

Он ушел, ушел совсем...

Мне пе удержать!

Видно, миг настал, когда Жизни исчезать пора... [8]

Иногда —- отчаяние при неудаче в деле любви...

Жить здесь — не могу!

Поищу себе скорей Среди гор приют,

Где бы мог остаться я И укрыться от людей [9].

То это темa любовной жалобы: иногда — в форме сето­вания на судьбу в связи с жестокостью дамы...

Скал, утесов нет!

Нет нагроможденных гор Между нас с тобой.

А ведь сколько дней без встреч,

Сколько дней в тоске прошло! [10]

Иногда — в форме упреков, прямо обращенных к милому другу...

Мне любовь твоя И свиданья кажутся Краткими, как миг...

Но жестокости твоей,

Кажется,— конца ей нет![11]

Если только продолжать приведение образцов и анализ различных вариантов этих тем, придется в конце концов выписать все «Исэ-моногатари»; поэтому читателя, желаю­щего проверить, приходится отсылать к самой повести. Несомненно только одно: мнение, будто Исэ — «книга люб­ви», приобретает значительную долю правдоподобия.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.