Филип Роджерс - Первый англичанин в Японии. История Уильяма Адамса Страница 14

Тут можно читать бесплатно Филип Роджерс - Первый англичанин в Японии. История Уильяма Адамса. Жанр: Научные и научно-популярные книги / История, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Филип Роджерс - Первый англичанин в Японии. История Уильяма Адамса читать онлайн бесплатно

Филип Роджерс - Первый англичанин в Японии. История Уильяма Адамса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филип Роджерс

Надо отдать должное мужеству монаха, отстаивавшего свои убеждения, — он сдержал слово и появился на берегу с большим деревянным крестом. С благоговением приложившись к нему, он торжественно вошел в море под любопытным взглядами собравшихся. Но, увы, святому отцу не удалось пройти по волнам — он тотчас же погрузился в пучину. Монах наверняка утонул бы, если бы вовремя не подоспел друг Адамса Мелькиор ван Сантворт, который вскочил в лодку, поплыл за ним и вскоре выудил поборника веры из воды. На следующее утро Адамс пошел навестить незадачливого монаха, дабы осведомиться, как тот себя чувствует после купания. Его ждал довольно холодный прием. Монах продолжал упорствовать в своей теории чудес, утверждая, что чуда не произошло лишь по вине Адамса, чье неверие испортило все дело.

Подобный религиозный фанатизм не мог не беспокоить Иэясу, который исповедовал традиционную японскую религию, считая ее основой для поддержания общественного и политического порядка в стране, и опасался, что распространение новой веры может подорвать власть сёгуната. Кроме того, ему не давал покоя рассказ Адамса о том, как испанский король использует иезуитов и францисканских монахов для завоевания других стран. Несмотря на твердую уверенность в неуязвимости Японии, Иэясу беспокоили те последствия, к которым могла привести религиозная активность испанцев и португальцев, и в конце концов он решил с ней покончить.

В 1614 году Иэясу отдал приказ всем миссионерам-христианам покинуть Японию, а их церкви закрыть. Под угрозой смерти он запретил японцам исповедовать христианство. Однако он не слишком рьяно проводил указ в жизнь, опасаясь, что это может помешать торговле с испанскими колониями. Настоящие гонения на христианство начались позднее.

Глава IV. Появление англичан в Японии

В предыдущих главах немало внимания было уделено отношениям Адамса с португальцами, испанцами и голландца. Пора остановиться и на его взаимоотношениях с соотечественниками. Они последними прибыли в Японию, и им не суждено было там задержаться надолго. Безусловно, англичане знали о существовании этой страны еще задолго до того, как там оказался Уильям Адамс, и были заинтересованы в торговле с ней. Кое-какие сведения о Японии, возможно, проникли в Англию из испанских источников, а какую-то информацию об этой стране англичане почерпнули из книг. В 1577 году, например в Англии вышла книга под названием «История путешествий в Вест- и Ост-Индию», в четвертой части которой содержалась глава «Об острове Джапане и о прочих малых островах, лежащих на пути из Катая (Китая) к Молуккским островам» — Скорее всего именно эта книга и явилась первым источником сведений о Японии на английском языке. Через два года был издан перевод на английский язык записок Марко Поло, в которых также упоминалось о Японии. Перевод на английский язык в 1598 году «Итенерария, или Рассказов о путешествиях» голландца Линшотена не только взбудоражил воображение англичан, но и пробудил в них алчность, так как Линшотен описывал Японию как страну чрезвычайно богатую серебром, отмечая, что португальцы немало разбогатели на торговле с Японией, вывозя оттуда большое количество слитков серебра.

Поэтому неудивительно, что приблизительно в это время англичане также стали изыскивать возможности установления торговых связей с этой далекой и загадочной страной. В 1580 году Джекман и Пет, два капитана, служившие на судах «Маскови компани» в Лондоне, предприняли плавание с целью открыть северо-восточный проход в Ост-Индию. В полученной ими инструкции содержался следующий приказ: «Найти возможность доплыть до Японии», где можно встретить «христиан, иезуитов из многих стран христианского мира и, возможно, даже англичан».

Однако Джекману и Пету не удалось достичь берегов Японии. И не приходится сомневаться, что Уильям Адамс оказался действительно первым англичанином, ступившим на японскую землю. Безусловно, англичанам было известно также о пребывании Адамса в Японии и его огромном влиянии на правителя этой страны, что не могло не сыграть роль в решении Ост-Индской компании послать в Японию купцов и наладить торговые отношения. Это подтверждается инструкцией, которую Ост-Индская компания дала в апреле 1611 года капитану первых английских судов, направленных в Японию. Ему предписывалось по прибытии в страну встретиться с «Уильямом Адамсом, англичанином, проживающим в настоящее время там и находящимся, по нашим сведениям, в большой милости у короля». Руководство Ост-Индской компании могло узнать о положении, занимаемом Адамсом в Японии, от голландцев, хотя возможны и другие источники. Вскоре им стало о нем известно непосредственно из писем, которые он с оказией отправлял на родину — они попали в руки руководства Ост-Индской компании от английских купцов, находящихся в Бантаме в Ост-Индии.

Первое из сохранившихся писем датируется 22 октября 1611 года и начинается весьма патетически:

«Моим незнакомым друзьям и соотечественникам в надежде, что вы не откажете в любезности переслать это письмо либо его копию или оповестить о нем кого-нибудь из моих друзей в Лаймхаусе, или в каком-либо другом городе, или в Джиллингеме графства Кент (Рочестер).

Узнав, что на острове Ява находятся английские купцы, я решил воспользоваться этим и написать несколько слов, да простит мне мою дерзость Достопочтенное руководство компании, с которым я не имею чести быть лично знакомым… И то, что я все же осмелился написать, объясняется исключительно моей безграничной любовью к моим соотечественникам и родной стране…»[18]

Далее в этом же письме Адамс уделяет много внимания перспективам выгодной торговли с Японией и настоятельно; советует Ост-Индской компании не медлить с отправкой туда судов. Экономисты того времени подчеркивали огромное значение для роста могущества страны накопления в ней больших запасов золота и серебра, и именно этот аргумент Адамс приводил в письме Ост-Индской компании. Он указывал на то, что голландским купцам удалось вывезти из Японии огромное количество золота и серебра без каких-либо препятствий со стороны местных жителей. Более того, японцы охотно меняли золото и серебро на такие товары, как шелк-сырец, ткани, свинец и промышленные изделия. Адамс писал:

«Поймите, голландцы имеют здесь доход не меньший, нежели в Индии, и им более нет нужды плыть за золотом и серебром из Голландии в Ост-Индию, поскольку в Японии достаточно этих благородных металлов, чтобы они могли использовать их для своих торговых сделок в Ост-Индии. Здесь большим спросом пользуются шелк-сырец, камчатная ткань, черная тафта, тонкие черные и красные ткани, свинец и другие подобные товары, которые приносят немалый доход…»[19]

В другом письме, написанном 12 января 1613 года Августину Спалдингу, представителю фактории в Бантаме, Адамс доказывал, что расходы Ост-Индской компании на установление торговых связей с Японией будут минимальными. Фактически, кроме обычной выплаты жалованья экипажу корабля и купцам, дополнительные затраты связаны лишь с подарками, которые время от времени необходимо подносить сёгуну и отдельным его приближенным, чтобы завоевать их расположение.

В том случае, если английская Ост-Индская компания внемлет его доводам и решит послать торговые суда в Японию, Адамс советовал плыть к восточному побережью страны, а не в Хирадо, который расположен на крайнем западе. Было бы неразумно направлять корабли в Хирадо, так как этот порт является торговым центром голландцев, и если англичане обоснуются там, неминуемо столкнутся с жестокой конкуренцией. Более того, указывал Адамс, необходимо время от времени посещать двор сёгуна, который расположен как раз в восточной части Японии, и потому поездки английских купцов ко двору из Хирадо были бы весьма длительными и утомительными. К тому же и берег в восточной части страны более удобен для подхода кораблей, нежели в других районах, да и перспектив для торговли там гораздо больше, так как голландцы еще не успели широко развернуть свою деятельность.

По его словам, суда должны подходить «к восточной части Японии на широте 35°1', там, где находятся резиденции короля и императора. Если же наши корабли придут в Ферандо (Хирадо), где обосновались голландцы, то поездка ко двору, расположенному приблизительно в 230 л[игах], будет трудной и утомительной. Город Эдо (Токио) расположен на широте 36°, и именно в этой восточной части страны находятся самые лучшие гавани и подход к берегу очень удобен, так как там на расстоянии полумили от берега нет ни отмелей, ни рифов. Этот район также хорош для торговли. Для большей безопасности подхода кораблей посылаю вам карту Японии, которую я составил сам, объехав вокруг восточного побережья на судне, построенном мною для императора. Так что я хорошо знаю берег, лежащий на широте 36°.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.