Эдгар Уоллес - Семь замков усыпальницы Страница 2

Тут можно читать бесплатно Эдгар Уоллес - Семь замков усыпальницы. Жанр: Научные и научно-популярные книги / История, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эдгар Уоллес - Семь замков усыпальницы читать онлайн бесплатно

Эдгар Уоллес - Семь замков усыпальницы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдгар Уоллес

Дик отрицательно покачал головой.

- Говорят, что это замечательный специалист. Вы найдете его адрес в телефонной книге. Он спрашивал меня, не знаю ли я надежного сыщика. Я ответил тогда, что такие люди существуют только в воображении авторов романов и киносценариев, но теперь я знаю, кого могу рекомендовать Гевелоку!

- Зачем ему сыщик? - спросил Дик, которого мало привлекали открывающиеся перспективы.

- Не знаю, - ответил комиссар, - но вы можете отказаться от дела, если оно вам не подойдет. А пока, я прошу вас, сходите к адвокату! Он приятный собеседник, и я обещал ему... Полагаю, что речь идет о слежке за клиентом, причиняющим ему хлопоты. Послушайте, Мартин, я буду вам весьма обязан, если вы разыщете этого джентльмена!

Меньше всего Мартин намеревался становиться частным детективом. Но комиссар всегда был настроен в отношении его весьма благожелательно, и со стороны Мартина было бы невежливо отказать ему в этой, в сущности небольшой, просьбе.

- Отлично, - сказал комиссар. - Сегодня после обеда я позвоню Гевелоку. Очень может быть, что вы ему пригодитесь.

- Надеюсь, сэр, - ответил Дик, не очень убежденный в этом.

У него были совершенно другие планы.

Глава 2

Джон Беллингхэм, ученый, основатель библиотеки, носившей его имя, в своем завещании распорядился, чтобы его библиотекой заведовали "два лица женского пола", находящиеся в стесненных материальных обстоятельствах. К одному из таких "лиц" пришлось направиться Дику.

В тесной, сводчатой комнате с высоким потолком, заполненной до самого верха полками и насыщенной запахом истлевшей бумаги, сидела молодая девушка, которая заполняла карточки.

- Я из Скотленд-Ярда, - представился Дик. - У вас похищены книги?

Он с интересом поглядел на полку, заполненную разными изданиями. "Существа женского пола" Дика не особенно интересовали. Единственное, что он успел заметить, было черное платье и золотисто-каштановый цвет коротко остриженных волос. Дик смутно вспомнил, что короткая стрижка сейчас в моде.

- Да, - сказала она, - когда я вышла из этой комнаты, отсюда была похищена книга Геккела "Общая морфология".

Она открыла ящик картотеки, вынула оттуда карточку и положила перед ним. Дик прочел запись, которая ему ничего не разъяснила.

- Кто здесь оставался, когда вас не было?

- Моя ассистентка, мисс Гельдер.

- В это время выдавали книги?

- Да. Я отметила находившихся здесь джентльменов, но все они вне подозрений. Единственным посетителем, не записанным ранее в библиотеке, был некий мистер Сталлетти, итальянец, который пришел узнать о правилах записи к нам.

- И он назвал свое имя? - удивился Дик.

- Нет, - сообщила ему девушка, - просто мисс Гельдер узнала его по портрету в газете. Я думаю, что и вам это имя знакомо.

- Любопытно, почему я должен его знать? - спросил немного задетый инспектор.

- А почему бы и нет? - хладнокровно ответила его собеседница, выходя из полумрака, окружавшего стол.

У девушки оказались серые, широко расставленные глаза, маленький прямой нос и несколько великоватый рот. Ее волосы действительно имели золотисто-каштановый отлив.

- Извините, пожалуйста, - рассмеялся Дик. - Я должен сознаться, что меня этот несчастный похититель книг не очень интересует. Откровенно говоря, я покидаю службу.

- Среди преступников начнется ликование, - сказала девушка.

В ее глазах промелькнул веселый огонек, лучи которого запали в сердце Дика.

Рядом с ним стоял стул. Инспектор подвинул его к себе и, попросив разрешения, сел.

- Так кто же такой Сталлетти?

Хотя девушка бросила на него серьезный взгляд, ее губы искривились в насмешливой улыбке.

- И вы еще называете себя сыщиком, одним из тех сверхъестественных существ, которые охраняют наш спокойный сон!

Дик затрясся от смеха.

- Сдаюсь! - Он поднял руки вверх. - Вы мне выдали основательную порцию! А теперь ответьте мне столь же основательно: кто такой этот Сталлетти?

- Так вы этого в самом деле не знаете? Моя помощница уверяла, что это имя известно полиции. Хотите посмотреть его книгу?

- Он написал книгу? - изумился Дик.

Она встала, вышла из комнаты и через минуту вернулась с тоненькой книжкой в руках. Дик взял томик и прочел: "Антонио Сталлетти. Новые мысли о конструктивной биологии". Он перевернул несколько страниц. Книга была полна диаграммами и таблицами.

- Из-за такой скучной книжонки у него был конфликт с полицией? Первый раз в жизни слышу, что писать книги преступление!

- Да. Это преступление, - серьезно сказала девушка. - К сожалению, оно ненаказуемо. Но он попал в тюрьму не из-за книги. Там было что-то более отвратительное. Кажется, вивисекция.

- О чем эта книга? - спросил Дик.

- О таких же двуногих существах, как вы и я. Там сказано, что люди будут гораздо счастливее, если их перестанут пичкать латынью и алгеброй, и они будут питаться кореньями и фруктами, а также бегать нагишом по лесу.

Дик встал.

- Где живет этот чудак?

Библиотекарша взяла у него книгу и открыла предисловие.

- В Суссексе, усадьба "Виселицы". Боже мой, как это жутко звучит!

- Кто здесь был, кроме Сталлетти?

Девушка подала ему список из четырех имен.

- Кроме Сталлетти, мне некого заподозрить в краже книги. Обратите внимание: все прочие - историки и биология вряд ли могла соблазнить их. В моем присутствии этого не могло произойти - я отлично все вижу!

Она вдруг замолчала и глянула на стол.

- Вы что, взяли книгу?

- А вы видели, как я ее взял? - спросил Дик.

- Я этого не видела, но знаю, что она лежала на столе!

Инспектор вынул книгу из-под своей накидки.

- Людей с вашей наблюдательностью не часто встретишь.

- Но как вы это проделали? - смущенно спросила девушка. - Моя рука все время лежала на книге...

- Как-нибудь я зайду показать вам в чем тут дело, - с серьезным видом пообещал Дик.

Он уже был на улице, когда вспомнил, что даже не поинтересовался именем девушки.

Сибилла Ленсдоун подбежала к окну и смотрела ему вслед, пока Дик не скрылся за углом. На ее губах играла улыбка, а глаза светились триумфом. Ее первым побуждением было желание выставить его. Она терпеть не могла самоуверенных мужчин. Но потом инспектор предстал перед ней совершенно в ином свете. Увидит ли она его еще? Так мало людей, которым присуще чувство юмора, а инспектор Дик Мартин - она взяла его карточку и прочитала это имя был среди тех, после знакомства с которыми становится теплее на душе.

Глава 3

Был уже вечер, когда Дик остановил машину у осыпающейся стены с вывеской над ржавыми воротами: Усадьба "Виселицы". За поворотом, заросшей сорной травой дорожки, оказался небольшой домик.

Инспектор не нашел звонка и пять минут подряд тарабанил в ветхую дверь, пока не послышались шлепающие шаги и звук отодвигаемого засова. Дверь приоткрылась, и в узенькой щели мелькнуло длинное желтоватое лицо с длинной черной бородой. Глазастый инспектор сумел разглядеть на голове незнакомца засаленную кепку.

- Доктор Сталлетти? - спросил инспектор.

- Да. Это мое имя.

Черные, бездонные глаза хозяина пристально разглядывали посетителя. Голос его звучал резко и хрипло.

- Вы хотите со мной поговорить? Замечательно! Но я не принимаю посетителей!

Он помедлил и повернул голову к человеку, стоявшему за его спиной. Дик разглядел молодого, краснощекого, элегантно одетого парня, который внезапно сделал шаг назад.

- Добрый вечер, Томми, - вежливо приветствовал его Дик. - Вот неожиданность!

- Добрый вечер, мистер Мартин. - Томми нелегко было смутить. - А я случайно зашел сюда навестить моего старого приятеля Сталлетти.

Том Коулер выглядел превосходно. Один только его костюм стоил кучу денег. Сразу было видно, что он сшит у превосходного портного.

Дик с удивлением рассматривал его.

- Так вот как вы теперь выглядите! Что же вы сейчас вытворяете?

Томми скромно опустил глаза.

- Не беспокойтесь. Ничего противозаконного. У меня дело, которое меня неплохо кормит. Ну, до свидания, Сталлетти.

И Томми, с преувеличенной сердечностью пожав хозяину руку, собрался обойти инспектора, чтобы удалиться.

- Стоп, Томми! Подождите меня пару минут. Мне хотелось бы сказать вам несколько слов, - бросил ему инспектор.

Коулер замялся и бросил взгляд на бородатое лицо доктора Сталлетти, как бы ища в нем поддержки.

- Ну, хорошо, - недовольно пробурчал он. - Но у меня мало времени. Еще раз благодарю за лекарство, доктор, - погромче добавил гость.

Дик прекрасно разглядел этот маневр. Его губ коснулась ироническая улыбка. Он зашел вслед за хозяином в прихожую. Дальше этот странный человек его не пригласил.

- Вы из полиции, не правда ли? - спросил Сталлетти, прежде чем Дик успел достать удостоверение. - Это феноменально. Я уже столько времени не имел чести... И все это из-за маленькой собачки, с которой я проводил эксперименты в интересах науки. Столько волнений из-за неразумной твари! Но что вы сейчас хотите от меня?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.