Анатолий Фоменко - Империя – I Страница 38

Тут можно читать бесплатно Анатолий Фоменко - Империя – I. Жанр: Научные и научно-популярные книги / История, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Анатолий Фоменко - Империя – I читать онлайн бесплатно

Анатолий Фоменко - Империя – I - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анатолий Фоменко

Кстати, неужели и мумию готовили заранее и даже сушили, чтобы потом иметь возможность разбить ее молотком? Не проще ли было, уж если фараон был очень нехорошим, вообще не мумифицировать его?

Стиль этой легенды достаточно ярко говорит о времени ее происхождения. Скорее всего, это – XVIII-XIX века, когда и появился «суд присяжных». Эта неуклюжая сказка была придумана по-видимому сразу же после того, как были сбиты надписи. И более или менее ясно – когда и кто этим занимался. Европейцы захватили Египет в начале конце XVIII века во время знаменитой египетской экспедиции Наполеона. До этого Египет был под властью мамелюков. Приблизительно в это время возможно и началась «научная обработка» древнеегипетской истории. Хорошо известно, например, что орудийные батареи Наполеона прямой наводкой расстреливали из пушек знаменитого Сфинкса в Гизе и сильно повредили его лицо [38], с.77.

Спрашивается, зачем это было сделано? Может быть по невежеству простых французских солдат? Но в войске Наполеона находился штат ученых египтологов. Куда же они смотрели? Чем не понравилось им лицо Большого Сфинкса и надписи на гробницах? А ведь именно с египетского похода Наполеона и началось бурное развитие «европейской египтологии».

Расшифровывают иероглифы, находят папирусы и прочее. И одновременно сбивают надписи с гробниц и расстреливают из орудий древние памятники.

Возникает подозрение.

Подлинные надписи на древних египетских гробницах почему-то сильно мешали тем людям, которые именно в то время начали создавать египетскую историю.

Напомним также, что огромное количество египетских древностей было вывезено в то время во Францию. Вот так начиналось составление «древней египетской истории». Напрасно современные египтологи перекладывают ответственность за сбивание надписей с европейцев XVIII-XIX веков на «древних египтян».

10. Почему сегодня считается, что до Шампольона египетские иероглифы читали совершенно неправильно?

Вернемся на мгновение к знаменитому французскому египтологу Шампольону, который, как считается сегодня, впервые, в начале XIX века, расшифровал загадочные египетские иероглифы и открыл миру древние тексты Египта. Спрашивается – могли ли в Европе читать иероглифы до Шампольона? Считается что нет. А более точно, оказывается, читали, но совершенно неправильно.

К. Керам пишет:

Как это ни парадоксально звучит, в том, что иероглифы никак не удавалось расшифровать, был прежде всего повинен… Гораполон, который составил в IV веке нашей эры подробное описание значений иероглифов… Вполне понятно, что труд Гораполона был положен в основу всех последующих исследований… Профаны благодаря этому могли дать волю своей фантазии, но ученые приходили в отчаяние.[38], с.94.

Итак, неожиданно выясняется, что задолго до великого Шампольона и вплоть до XVIII-XIX веков некоторые иероглифические надписи читать все-таки умели. Конечно, понимали не все, но смысл схватывали.

Отчего же пришли в отчаяние ученые?

Оттого, что это прочтение противоречило скалигеровской истории.

Например, «из иероглифических надписей «вычитывали» целые отрывки из Библии и даже из литературы времен, предшествовавших потопу, халдейские, еврейские и даже китайские тексты… Все эти попытки истолковать иероглифы основывались в той или иной степени на Гораполоне [38], с.96.

Еще пример. Один из французских исследователей «увидел в надписи на храме в Дендере сотый псалом (снова из Библии – авт.)» [38], с.95.

А также в иероглифических текстах вычитывали христианские тексты, упоминающие Христа [38], с.95.

Таковы была картина незадолго до Шампольона.

Историкам XIX века, воспитанным уже на хронологии Скалигера, было «совершенно ясно», что все эти дешифровки «неправильны». Поэтому, как справедливо отмечает К. Керам, для «пришедших в отчаяние ученых» «существовал только один путь, который мог привести к дешифровке: отказаться от Гораполона. Шампольон избрал именно этот путь» [38], с.96.

Все эти «дошампольоновские» переводы иероглифических текстов объявили неверными. И всю вину свалили на Гораполона.

Впрочем, продолжает Керам, «когда Шампольон расшифровал иероглифы, стало ясно как много верного (! – авт.) содержат рассуждения Гораполона» [38], с.94.

Но тогда возникает естественное недоумение – так все-таки прав был Гораполон или нет?

Нам рассказывают следующее. Оказывается, «в общем» Гораполон прав, то есть он правильно описал символику иероглифов. «Однако, – как пишет Керам, – эта же символика, применяемая последователями Гораполона к более поздним надписям, приводила на ложный путь» [38], с.94.

Итак, по мнению египтологов словарем Гораполона позволительно пользоваться только для чтения «старых надписей». А пользоваться тем же самым словарем для чтения «более поздних» надписей категорически запрещается. Потому что начинают получаться переводы, почему-то пугающие некоторых египтологов. Например, неожиданно появляются библейские тексты и т.п.

Все это странно и, прямо скажем, подозрительно. Если уж словарь неприменим для некоторых текстов, то результат чтения с его помощью должен давать какой-то случайный текст. Но ведь получаются почему-то фрагменты из Библии! А кроме того, мы видим, «проблема словаря Гораполона» уперлась в хронологию! Старые тексты, более поздние тексты…

Что все это наконец значит?

По нашему мнению, из всего этого видна очень противоречивая картина истории дешифровки иероглифов. Сначала обвиняют Гораполона в том, что его дешифровка ведет в «неправильным переводам». А затем, после установления авторитета Шампольона, осторожно признают, что все-таки Гораполон во многом был прав. Однако тут же противятся использованию его словаря для перевода каких-то неприемлемых для «скалигеровцев» египетских текстов.

После Шампольона оправдание Гораполона стало уже безопасным. Все дешифровки, кроме шампольоновских и выполненных его последователями, объявлялись уже неправильными, поскольку они «выполнены профанами». А сама шампольоновская школа старательно обходит вопрос о существовании библейских текстов, написанных древнеегипетскими иероглифами. Якобы, таких текстов сегодня нет.

Хотелось бы наконец выяснить – предложил ли Шампольон, или его последователи, обоснованное альтернативное прочтение для тех опасных для египтологов «древнеегипетских» текстов, которые ранее считались за библейские тексты? Книга [38] почему-то молчит об этом.

Итак, как мы видим, из «древне»-египетских текстов вычитывали Библию, основываясь на существовавшем якобы с IV века древнеегипетском словаре. И это хорошо отвечает нашей реконструкции, изложенной в книге [5], где мы приводим данные в пользу того, что тексты «Древнего» Египта содержат, в частности, первоначальный «еврейский», – то есть жреческий, написанный египетскими иероглифами, – текст Библии.

Мы выдвинули в [5] также гипотезу, что знаменитый перевод Библии с «еврейского» на греческий, выполненный будто бы в Египте при Филадельфе Птолемее, есть не что иное как переход от древнего иероглифического египетского способа записи к возникшему позднее буквенному греческому способу записи. Это была не смена языка. Просто изменили способ записи текстов.

В таком случае естественно должны был существовать иероглифически-греческий словарь, дающий переход от иероглифов к греческому буквенному написанию.

Что мы и видим – якобы в IV веке именно такой словарь появился.

Датировка этого словаря четвертым веком н.э. в скалигеровской хронологии означает, что «по Скалигеру» словарь был составлен как раз в эпоху переноса Римской столицы в Новый Рим, то есть по нашей новой хронологии – не ранее XI века н.э. Этот факт хорошо согласуется с нашей реконструкцией египетской истории в [5], согласно которой греческая буквенная письменность возникла именно в эпоху переноса столицы из Александрии в Новый Рим примерно в одиннадцатом веке новой эры.

11. Кто от кого произошел: Китайцы от Египтян или Египтяне от Китайцев?

Не мы задали этот интересный вопрос. Он имеет давнюю историю.

В XVIII веке «де Гинь объявил перед Французской академией надписей (во Франции была такая академия – авт.) китайцев – египетскими колонистами, опираясь в своем утверждении на сравнительный анализ иероглифов… В то же время английские ученые утверждали, в противоположность де Гиню, что Египтяне – выходцы из Китая» [38], с.94…95.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.