Вадим Деружинский - Забытая Беларусь Страница 59

Тут можно читать бесплатно Вадим Деружинский - Забытая Беларусь. Жанр: Научные и научно-популярные книги / История, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Вадим Деружинский - Забытая Беларусь читать онлайн бесплатно

Вадим Деружинский - Забытая Беларусь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вадим Деружинский

Вот примеры слов с балтскими корнями, использовавшихся в старобеларуском языке (в скобках указаны даты использованных источников):

Байдак, бойдак (1577, 1630, 1711) — bajdokas — барка, речное судно; барта, барда (1664) — топор как оружие; башта, бакшта (1568,1579) — bokъtos — оборонная башня; борг, боркг (1511, 1529,1598) — bargos — кредит; ботвинье (1588, 1607) — batvinis — свекольный лист; бурта — burtas — чары, волшебство, колдовство, суеверие; буч — butinas — приспособление для ловли рыбы

Вилк, вилча (1625) — vilkas — волк; вилчастый (1283, 1567) — волчьей масти; вилчий (1691, 1700) — волчий; вильчура (1637) — бурка из волчьих шкур, вывернутых шерстью на внешнюю сторону.

В диалектах современного беларуского языка, особенно западных, a иногда и в литературном беларуском языке, многие балтские слова старого языка используются по сей день. Вот некоторые из них:

Байбак, байбас, байбус — верзила; баланда — малокалорийная, «пустая» похлебка; балбатун — болтун; баландзіць — болтать, пустословить; балас — слабый голос, баласiць — пищать; балдавешка — длинный шест, которым загоняют рыбу в сеть; барбуліць — бурчать, ругаться; барулі — кожух, покрытый сукном; басалыга — неловкий человек, увалень; біза — (презрительно) бедный человек; біргелавид овода; блаукіня — лодырь, пустомеля; брандук — зерно ореха; бронкт, брункт — валек; бумбы — кисти как украшение.

По Карскому, в разговорном беларуском языке конца XIX века примерно 83 % слов имели балтские корни. Попутно отмечу, что балтские слова, используемые в старобеларуском языке, а иные и в современном, имеют славянские форманты — суффиксы и окончания. Иногда используются балтские приставки, но со славянскими корнями, суффиксами и окончаниями. А летувисы не только не используют беларуский язык в современной жизни, но еще и XVI веке отвергли даже его алфавит.

Выводы

Заканчивая свои размышления, Лауринавичюс делает вывод, что беларусы лишь «примазываются» к истории Литвы и ВКЛ, тогда как Жмудь якобы и была всегда Литвой:

«Что касается Литвы (Жмуди), то её непрерывная историческая, культурная и языковая традиция является наилучшим доказательством того, что она, по крайней мере на протяжении последнего тысячелетия, имела и имеет свое имя и потому всегда была и остаётся сама собой».

Это наглая беспардонная ложь! Жамойтия как раз никогда Литвой не была. Во всех летописях и документах ВКЛ, а также на всех древних картах она фигурирует как страна, пограничная с Литвой По мнению же Лауринавичюса, название «Великое княжество Литовское, Русское и Жамойтское» следует расшифровывать так: «Жамойтское» — это и есть «Литовское», «Литовское» — это «Аукштайтское» (какая-то «тавтология Литвы» выходит), а «Русское» — это украинское и беларуское. Такая расшифровка абсурдна, ее политическая подоплека видна невооруженным глазом.

Во-первых, если Жамойтия это и есть «Литва», то почему она в названии ВКЛ упоминается отдельно, наравне с «русской частью»? И если Лауринавичюс считает, что Жамойтия — тоже «Литва», то почему равно не считает «Литвой» и «Русь»? Где логика?

Во-вторых, весьма некорректно разграничивать этнически идентичные Жамойтию и Аукштайтию («Литву») как якобы разные страны (большинство историков, за исключением летувисских, вообще не признают существования «Аукштайтии» и «аукштайтов»), но при этом соединять в одно княжество совершенно разные этносы литвинов (беларусов, балтов) и русинов (украинцев, сарматов).

В названии ВКЛ представлены не этносы, но административное деление. Русью управляли русские князья, являвшиеся потомками варягов, а Литвой правили князья литовские — потомки пруссов, лютичей и других пришельцев с Запада. Никаких «беларуских» князей никогда не было, потому что до начала XIX века наш народ официально именовался литвинами. Название «белоруссы» (через «О» и с двумя «с») начали вводить чиновники администрации Екатерины II после первого раздела Речи Посполитой, произошедшего в 1772 году. Оно обозначало тогда жителей Витебской и Могилевской губерний.

При этом весьма существенно то, что и Жамойтией правили литвинские князья, а не жамойтские[36]. Но жамойтское население, естественно, никогда себя литвинами не именовало. Вплоть до XX века там все именовали себя жамойтами.

Вся эта надуманная «концепция» летувисских историков опровергается, кроме всего прочего, двумя важными фактами, которые они скрывают.

  1. Во всех документах ВКЛ (Статутах, Метриках, Переписях Войска и прочих) в порядке перечисления фигурируют два разных этноса: «литвины» и «жмудины». Если, по мнению Лауринавичюса или Баранаускаса «жамойты» — «другое название литовцев», тогда как «аукштайты» — «истинное название литовцев», то кто же в документах ВКЛ именуется «литвинами»? Какой-то третий восточнобалтский этнос?

Между тем достаточно взглянуть на документы ВКЛ, чтобы увидеть: все упоминаемые там «литвины» имеют фамилии на «-ич», то есть это предки нынешних беларусов, а слова «беларус» нет ни водном документе ВКЛ за всю его историю.

Да, жители Полоцка, Витебска, Могилева, Орши, Гомеля по православной вере называли себя «русинами». Тот же Скорина, издав в Праге «Библию Руску», в Падуе четко указал: по вере я — русин, но этнически — литвин из Полоцка. Утверждать, будто бы признание Скорины касалось «не этноса, а государственной принадлежности», значит заниматься подтасовкой. Ведь ни один киевлянин или жамойт не называл себя «литвином», хотя все они точно так же были подданными великих князей Литвы.

Лауринавичюс считает, что «русины ВКЛ — это и есть нынешние беларусы». Увы, общая беда летувисских авторов в том, что они плохо знакомы с документами ВКЛ, где русины однозначно трактуются как предки нынешних украинцев со своими характерными фамилиями, а не с нашими на «-ич».

Вообще говоря, перед нами Театр Абсурда: летувисы в сотнях статей и десятках книг оперируют пространными цитатами, взятыми исключительно у средневековых немецких авторов (для которых что Жмудь, что Ятва, что Литва — все едино), но никогда не обращаются к документам ВКЛ. Отчего столь удивительная однобокость и странное игнорирование главной исторической фактуры? А вот отчего.

  2. Нет ни одного документа ВКЛ, написанного на языке жамойтов (выдаваемом ими сегодня за «литовский»). Даже Статуты ВКЛ как не были переведены на их язык в прошлом, так и не переведены до сих пор.

Что же это за «Литва» такая, если ее Основной Закон — Статут — никогда не переводился на язык летувисов? Забавно: при переиздании Статута в Варшаве (после создания Речи Посполитой) в нем было указано — «перевод с литовского языка». Однако под «литовским языком» тогда понимался беларуский язык.

Как можно претендовать на «этническое лидерство жамойтов в Литве», если все государственные документы ВКЛ написаны на языке наших предков?! Один только этот факт ясно указывает на то, кто являлся титульным народом в ВКЛ.

А ведь «загадка» — почему Статуты ВКЛ не переведены на язык летувисов — решается очень просто. Достаточно открыть Переписи Войска ВКЛ, где приведены списки шляхты, обязанной в случае мобилизации дать солдат из селян. По Жамойтии в Переписи Войска ВКЛ 1528 года мы видим: литвинская шляхта (с беларускими именами и с фамилиями на «-ич») составляет около 80%, тогда как шляхта жамойтов — 20%. В Переписи Войска ВКЛ 1567 года соотношение 60% против 40%.

Показательно, что половина из этих 20 - 40% шляхты жамойтов имела свои этнические имена (типа Будрис, Веникус, Липнюс), но беларуские (литвинские) фамилии на «-ич». Этот факт отражал бурный процесс литвинизации (беларусизации) Жамойтии, прерванный войной 1654 - 1667 гг. Если бы он тогда не прервался, то ассимилированная малочисленная (по сравнению с литвинской) местная шляхта неизбежно стала бы проводником ассимиляции «своего» сельского населения. К нашему времени жамойты неизбежно растворились бы в литвинской среде без остатка.

Так вот, «разгадка» состоит в том, что обязательным условием обретения дворянства (шляхетства) для жамойтов было знание литвинского языка. Именно по этой причине Статуты и прочие государственные документы не требовали перевода на их язык.

До 1500 года литвинская шляхта составляла на территории нынешней Летувы около 95%. Одно только это полностью опровергает все мифы летувисов о какой-то их «причастности» к «возвышению Литвы и ВКЛ». Согласно Переписям ВКЛ, в 1528 году литвинская шляхта составляла до 80%, в 1567 году — около 60%, и даже в XVII веке примерно половина местной шляхты было литвинского (беларуского) происхождения. И все пресловутые «нобили» (магнаты), на которых ссылается Лауринавичюс (такие, как Радзивиллы, Сапеги, Пацы, Гаштольды, Монтвиды и прочие) были литвинами, иногда даже немцами, но только не жамойтами!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.