Эдгар Уоллес - Красный Круг Страница 7
Эдгар Уоллес - Красный Круг читать онлайн бесплатно
Мистер Парр равнодушно посмотрел на него.
- Не обижайтесь, мистер Бирдмор, но я все же скажу вам, что вы интересуетесь мисс Друмонд гораздо больше, чем следовало бы молодому человеку с вашим положением.
- Что вы хотите сказать? - быстро спросил Джек. - Ее заманили в ловушку. Эта скотина Фрэйн...
Инспектор покачал головой.
- Мисс Друмонд созналась, что взяла эту фигурку, - сказал он, - кроме того, мы видели ее выходящей из ломбарда. В этом сомнений нет.
- Она сделала это по какой-то особой причине! - порывисто воскликнул Джек. - Вы думаете, что такая девушка стала бы воровать? Чего ради ей это нужно было делать? Я бы сам дал ей все, о чем бы она ни попросила! - Он помолчал. - За этим что-то кроется, - более спокойным тоном продолжал он. Кое-что, чего я не понимаю, и, по вероятности, вы тоже не понимаете.
В этот момент отворилась дверь и из здания суда вышла Талия Друмонд. При виде Джека она смутилась.
- Вы были в зале суда? - быстро спросила она.
Он утвердительно кивнул, а она покачала головой.
- Вам не следовало приходить, - строго сказала она, - не следовало... Откуда вы обо всем узнали? - Она, казалось, не замечала присутствия инспектора и впервые с момента ареста позволила себе обнаружить признаки волнения. Она продолжала, и голос ее прерывался:
- Мне очень жаль, мистер Бирдмор, что вы узнали об этом, но еще более неприятно, что вы пришли сюда.
- Но ведь это же неправда! - сказал он. - Мне же вы можете признаться в этом, Талия. Это была западня? Да? Западня с целью погубить вас, не правда ли? - Он словно бы умолял ее ответить утвердительно.
Она покачала головой.
- Это не была западня, - спокойно сказала она. - Я обокрала мистера Фрэйна.
- Но зачем, зачем? - с отчаянием спросил он. - Зачем вы... почему вы...
- Сожалею, что не могу объяснить вам это, - сказала она с ледяной улыбкой, - достаточно сказать, что я нуждаюсь в деньгах, и мне это кажется вполне убедительной причиной.
- Я никогда не поверю этому!
Лицо Джека стало серьезным, и он недоверчиво смотрел на нее:
- Вы не принадлежите к тем людям, которые способны совершать кражи?
Она перевела глаза на инспектора:
- Может быть, вы сумеете объяснить мистеру Бирдмору все... Боюсь, что я не в состоянии этого сделать.
- Куда вы идете? - спросил Джек.
- Я иду домой, - ответила она. - Пожалуйста, не сопровождайте меня, мистер Бирдмор.
- Но у вас нет дома!
- Я снимаю меблированную комнату. - Ее голос прозвучал нетерпеливо.
- В таком случае я пойду с вами, - упрямо продолжал он.
Она больше не возражала, и они вместе вышли на оживленную улицу. Вскоре они оказались у входа в подземку.
- Теперь я должна ехать домой, - сказала она более любезно, чем раньше.
- Но что вы собираетесь делать? - спросил он. - Каким образом вы будете зарабатывать на жизнь после того, как ваше доброе имя запятнано?
- Разве это так важно? - хладнокровно спросила она, уже намереваясь спуститься вниз, как вдруг Джек схватил ее за руку.
- Выслушайте меня, Талия, - каким-то чужим, сдавленным голосом сказал он. - Я люблю вас и хочу на вас жениться. Я не говорил вам этого раньше, но вы могли догадаться об этом. Я не допущу, чтобы вы исчезли навсегда из моей жизни. Понимаете ли вы это? Я не верю тому, что вы воровка и...
- Мистер Бирдмор, - тихим голосом начала она, - вы немного не в себе и говорите глупости! Вы сказали, что не допустите, чтобы я исчезла, а я говорю вам, что не допущу, чтобы вы сломали свою жизнь из-за любви к воровке. Вы ничего не знаете обо мне кроме того, что я обладаю красивой наружностью. - В ее глазах мелькнули веселые искорки, и она протянула ему руку. - Может быть, мы когда-нибудь снова встретимся, я к тому времени мой образ потускнеет для вас. Прощайте...
Раньше чем Джек вновь обрел способность говорить, она уже исчезла из виду.
Глава 10
Талия Друмонд вернулась в свою комнату, которую она занимала до поступления на службу к мистеру Фрэйну. Очевидно, слух о происшедшем успел опередить ее, потому что толстая хозяйка холодно встретила ее и, должно быть, не разрешила бы ей войти, если бы за все время, что Талия работала и жила в доме у Фрэйна, она не платила ей ежемесячно за комнату.
Не обращая внимания на хмурое лицо и колодный прием ей хозяйки, Талия прошла к себе и заперла за собой дверь.
Ее комната была маленькая, но уютная, хотя и просто обставленная.
Прошла целая неприятная неделя, которую ей пришлось провести в тюрьме, и ее одежда была пропитана затхлым тюремным запахом...
Она думала о многом. Гарвей Фрэйн... Джек Бирдмор... Она наморщила лоб, так как ее мысли приняли печальный оборот. Фрэйна она ненавидела, но еще больше презирала. Время, которое она провела в его доме, было самым худшим в ее жизни. Она ела за одним столом с прислугой и знала, что каждый съедаемый ею кусочек был взвешен и отмерен человеком, чеки которого с семизначными цифрами немедленно принимались к уплате.
- По крайней мере, он хоть не пытался ухаживать за тобой, моя милая, сказала она громко и улыбнулась. Она вообще не могла бы представить себе Гарвея Фрэйна, ухаживающего за кем бы то ни было. Талия вспомнила о тех днях, когда с записной книжкой в руках сопровождала его по большому дому, а он искал доказательства небрежной работы своей прислуги. При этом проводил пальцами по лакированным полкам в библиотеке в поисках следов пыли, подымал углы ковров, осматривал серебро или же - это случалось раз в неделю проверял содержимое кладовой.
Сидя за обеденным столом, он проверял, не отлито ли немного из бутылки с вином, считал пустые бутылки и даже пробки. Он всегда хвалился тем, что в состоянии обнаружить в своем большом саду пропажу одного из бесчисленных цветов, которые он вместе с овощами и оранжерейными персиками отправлял на рынок. Горе несчастному садовнику, который вздумал бы присвоить себе хоть одно яблоко из сада, потому что Гарвей непременно догадался бы, с какого дерева оно взято.
Талия Друмонд презрительно усмехнулась при этом воспоминании. Переодевшись, она вышла, заперев за собой дверь. Хозяйка наблюдала за тем, как мисс Друмонд, не торопясь, шла по улице.
- Ваша квартирантка возвратилась? - обратилась к ней соседка.
- Да, она вернулась, - злобно ответила та. - Хороша леди, нечего сказать! Впервые случилось, что в моем доме живет воровка. Сегодня же вечером я скажу ей, чтобы она убиралась из моего дома!
Талия, не подозревавшая о том, какой разговор ведется сейчас за ее спиной, села в автобус, доставивший ее в Сити.
Девушка вошла в здание, где помещалась редакция известной газеты. Взяв в приемной бланк для объявления, она, на минуту задумавшись, написала следующее:
"Молодая дама, прибывшая из колонии, ищет место секретаря. Предпочитает жить в доме, согласна на небольшое жалованье. Знает стенографию и машинопись".
Она оставила место для шифра, подала объявление в окошечко и заплатила по счету.
К ужину она снова вернулась в свою маленькую комнату на Лексингтон-Стрит. Хозяйка принесла ей ужин на грязном подносе.
- Послушайте-ка, мисс Друмонд, - сказала эта достойная особа, - мне нужно сказать вам несколько слов...
- Пожалуйста, - равнодушно сказала Талия.
- Мне нужна ваша комната, начиная со следующей недели.
Талия с удивлением посмотрела на хозяйку:
- Это значит, что я должна освободить ее?
- Да, это так. Я не могу допустить, чтобы люди, подобные вам, проживали в моем доме, у которого безупречная репутация. Я глубоко ошибалась в вас. Я всегда считала вас настоящей леди.
- Тогда продолжайте думать так же, - холодно сказала Талия.
Но толстая хозяйка не собиралась отступать:
- Вы целую неделю просидели в тюрьме! Вы, может быть, думали, что я не знаю этого, но я читаю газеты!
- Я не сомневаюсь в этом, - спокойно ответила девушка. - Этого достаточно, миссис Боллед. Я покину ваш дом на будущей неделе.
- Я еще хотела сказать... - начала хозяйка.
- В другой раз, - прервала ее Талия и указала на дверь.
Когда уже совсем стемнело, она зажгла керосиновую лампу и стала делать маникюр. Она оторвалась от этого занятия лишь когда принесли вечернюю почту. Девушка услышала голоса внизу, тяжелые шаги хозяйки на лестнице.
- Вам письмо, - пробурчала хозяйка.
Талия открыла дверь и взяла у хозяйки конверт.
- Скажите вашим друзьям, что вы собираетесь сменить адрес, - снова начала та, потому что все еще не могла свыкнуться с мыслью, что ей не удалось устроить скандал.
- Я еще не успела сказать моим друзьям, что живу в таком ужасном доме, - ответила Талия и заперла дверь прежде, чем хозяйка успела сообразить, что ответить.
Она улыбнулась, разглядывая письмо при свете лампы. Адрес был написан печатными буквами. Она повернула конверт и посмотрела на почтовую марку, потом распечатала его и вынула оттуда плотную белую карточку. При этом она изменилась в лице. Это был четырехугольный кусок картона, посередине которого был нарисован большой красный круг, а в круге такими же печатными буквами было написано следующее:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.