Роберт Грейвз - Белая Богиня Страница 9
Роберт Грейвз - Белая Богиня читать онлайн бесплатно
Трудно сказать, принадлежит ли история человека-плода поэме «Битва деревьев», или это речь-представление «вот я», как четыре других, перепутанных в «Cad Goddeu» и произнесенных, по-видимому, Талиесином, богиней цветов Блодайвет, предком кимров Хи Гадарном, а также богом Аполлоном. Что касается меня, то, я думаю, она входит в состав «Битвы деревьев»:
Мне девять дано (строки 145–147)Несравненных умений;Я плод девяти Всем известных растений.
То слива, черника, (строки 71, 73, 77,Тутовник, малина, 83, 102, 116, 141)Две вишни и груша,Айва и рябина.
Изучая деревья ирландского алфавита деревьев «Beth-Luis-Nion», с которым автор поэмы был хорошо знаком, нетрудно восстановить те девять деревьев, которые были заменены на садовые. Совершенно очевидно, что не самое вкусное дерево — дикая слива, что негорящая бузина не годится для топлива, зато она знаменита как лекарство от простуды и ожогов, что несчастливый боярышник и «той же природы» терн «не самые любимые у людей», а вместе с тисом — деревом лучника — они «доблестные вожди во время войны». По аналогии с дубом, из которого делались звонкие дубинки, и тисом, из которого делались крепкие луки и черенки для лопат, и с ясенем, из которого делались надежные копья, и с тополем, из которого делались большие щиты, я смею предположить, что вместо черемухи, что «преследует» кого-то, был неуемный тростник, из которого делали быстрые стрелы. Ирландские поэты считали тростник деревом.
«Я», которым пренебрегли, ибо он еще не вырос, — это сам Гвион, которого Хайнин и другие барды выставили на посмешище за его детский вид, однако, возможно, он говорит как бы от имени еще одного дерева — омелы, побег которой в скандинавской легенде убил бога солнца Бальдра, так как им пренебрегли за его малость и не взяли с него клятву не вредить Бальдру. Хотя в ирландской традиции нет даже намека на культ омелы и омела не фигурирует в «Beth-Luis-Nion», для галльских друидов, которые переняли у бриттов их законы, это самое главное из всех деревьев, и остатки омелы были найдены вместе с остатками дуба в захоронении бронзового века в Гристорпе, что возле Скарборо в Йоркшире. Вполне вероятно, что Гвион здесь более полагается на британскую легенду о старинной Cad Goddeu, чем на свои ирландские познания. Больше ничего не осталось, кроме:
Ракитник со своими детьми…
Дрок вел себя неважно,Пока его не укротили…
Робок каштан…Весеннее солнце укрощает дрок, чтобы его ростки могли есть овцы.
Робкий каштан не принадлежит к категории букв-деревьев, которые принимали участие в битве. Возможно, строчка, в которой он появляется, — из другой поэмы, включенной в «Cad Goddeu», и в ней рассказывается, как прекрасная Блодайвет (цветочная ипостась) была сотворена колдуном Гвидионом из побегов и цветов. Эту поэму нетрудно отделить от остального, хотя в ней и утеряны одна-две строки. Они могут быть восстановлены по ассоциации:
Из девяти разных даров, (строки 145–147)Из плода плодов,Из плода Господь создал меня.
Плод-мужчина был сотворен из девяти разных плодов, цветок-женщина был сотворен из девяти разных цветов. Пять упомянуты в «Cad Goddeu», еще три — ракитник, таволга и цветок дуба — перечислены в «Сказании о Мате, сыне Матонви», а девятый скорее всего боярышник, потому что Блодайвет — еще одно имя Олвен, королевы Мая, дочери (согласно «Сказанию о Килхухе и Олвен») боярышника или Майского Дерева, но вполне возможно, что и белого клевера.
Hanes BlodeuweddНе от матери и не от отца строка 142Была моя плоть, была моя кровь. 144Я была околдована Гвидионом, 156Великим колдуном бриттов, 157Когда я была сотворена из девяти цветков 143Из девяти разных почек: 149Из цветка горной примулы, 148Из ракитника, таволги и опьяняющего плевела,Связанных вместе, 121Из бобов, в тени которых 75Скрывается белая армия, 6Из земли земной, 113цветов крапивы, 1Дуба, терна и робкого каштана — 129Из девяти даров девяти цветов, 146Из девяти разных даров, 145Из девяти разных почек, 149Пальцы у меня белые и длинные, 220Как девятая волна моря. 153
В Уэльсе и Ирландии примула считается волшебным цветком, а в Англии в народной традиции она — синоним распутства: ср. «примуловая тропа праздности» («Гамлет»), «примула ее распутства» («Золотое руно» Брэтуэйта). Да и Мильтоновы «феи в желтых юбках» украшают себя примулой. «Плевел опьяняющий» и есть те «плевелы», которые в «Притчах» дьявол сажает в пшеницу, а бобы традиционно ассоциируются с призраками. Греки и римляне боролись с призраками, швыряя в них бобы, и Плиний в «Естественной истории» упоминает о поверье, будто бы души мертвых вселяются в бобы. Если верить шотландскому поэту Монтгомери (1605), то ведьмы скачут на свои шабаши на бобовых плетях.
Возвратимся же к «Битве деревьев». Хотя папоротник был «деревом» для ирландских поэтов, упоминание «взятого в плен папоротника» скорее всего ссылка на семена папоротника, которые могут сделать человека невидимым и обладают еще многими колдовскими свойствами. Подозрительно двойное упоминание «бирючины». В ирландской поэтике деревьев бирючина не так уж важна, по крайней мере она не рассматривается как священное дерево. Возможно, за ее вторичным появлением в строке 100 скрывается дикая яблоня, и это она скорее всего видится улыбающейся из-за скалы — символа безопасности, ибо Олвен, улыбающаяся Афродита из валлийской легенды, всегда ассоциируется с дикой яблоней. В строке 99 слова «его плоды — твое приданое» по совершенной нелепости отнесены к лесному ореху. Только два плодовых дерева могли быть связаны с приданым в дни Гвиона: церковный тис, чьи ягоды падают на церковное крыльцо, куда выходят молодые после венчания, и церковная рябина, которая в Уэльсе часто заменяет тис. Я думаю, здесь должен был быть тис, ибо его плоды особенно ценились за свой сладкий сок. В ирландской поэме десятого века «Король и отшельник» Марван, брат короля Гуойре из Коннаугта, высоко оценивает их вкус.
Таким образом, теперь мы можем с легкостью воспроизвести оставшиеся строфы:
Как папоротник (строки 110, 160, 161)Благородный украл я,Так в знаниях с МатомСоперничать стал я.
И терн черноплодный (строки 101, 71–73, 77, 78)Воитель был смелый,И брат его сводныйБоярышник белый.
Тростник длинноногий, (строки 116, 111–113)Ракитник с семьейИ дрок, что не любитУзды над собой.
И тис бесшабашный, (строки 97, 99, 128, 141, 60)По пояс в огне,Прощальное словоШептал бузине.
А яблоня — (строки 100, 139, 140)Та, что из Gorchan МайлдерваУ края скалы,Улыбалась надменно.
А я хоть летами (строки 83, 54, 25, 26)И не был велик,Сражался в той битвеНа Готай Бриг.
Ракитник не похож на воинственное дерево, но в «Genistae Altinates» Грация сказано, что высокий белый ракитник использовали в древние времена для изготовления копий и стрел, и, возможно, именно они подразумеваются под «отпрысками». Готай Бриг означает «верхушки деревьев», и это смутило критиков, которые решили, что Cad Goddeu — это битва в Готай (Деревья) — валлийское название Шропшира. «Gorchan (заклинание) Майлдерва» — это длинная поэма, приписываемая поэту шестого века Талиесину, который, как говорят, особенно настаивал на ее изучении как классического произведения его коллегами бардами. Яблоня была символом поэтического бессмертия, и поэтому она присутствует здесь как «выросшая» из заклинания Талиесина.
Далее я предлагаю, во избежание лишних разговоров, порядок Битвы в «Cad Goddeu»:
Береза Рябина Ольха Ива Ясень Боярышник Дуб Падуб Лесной орех Дикая яблоня Виноградная лоза Плющ Тростник Терн Бузина Ракитник Пальма Пихта Утесник Вереск Тополь Тис Омела Дрок Бирючина Жимолость СоснаНеобходимо также сказать, что в оригинале между строками 60 и 61 есть еще восемь строк, не понятых Д. Э. Нэшем.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.