Андрей Якубовский - Профессия: театральный критик Страница 21
Андрей Якубовский - Профессия: театральный критик читать онлайн бесплатно
Не к его ли тихому скрипу прислушиваются персонажи и участники спектакля?
В контексте постановки С. Женовача знаменитая шекспировская "дыба жизни", похоже, водружена повсюду — ив "высоком" публичном собрании, и в каменном склепе отдельно взятого жилища. И действует она на редкость споро и исправно. И "загон", сочиненный художником Юрием Гальпериным, и им же в содружестве с режиссером придуманные шубы, в которых поначалу щеголяют действующие лица, по последней сути своей, — антураж неминуемой здесь для всех казни.
Сорвут не только дорогую шубу, но и последнюю рубаху— и начнут свиваться в последнем объятии нагие тела приговоренных к смерти. Заведут вовнутрь загона — и начнут оскорблять, мутузить или подступать с обнаженным мечом. И с самого дна человеческой натуры, из самого, пожалуй, ее нутра поднимается тогда не вопль, не крик даже, а едва слышный стон отчаяния.
И Лир — наивный старик! — захочет избежать общей участи, сверх той, конечно, что ему уже была отпущена. Он попытается укрыться сначала в безумии — будет бегать по сцене, лихорадочно поблескивая глазками, защитившись от жизни ивовыми плетеными доспехами и даже успевая рассылать своим обидчикам ивовые же стрелы. Он пойдет затем, умиротворенный, почти ликующий, взяв свою Корделию за руку, в тюрьму, где надеется, словно в келье отшельника, при-даться невинным, тихим радостям, оборониться от жизни "молитвой, песней, старой сказкой".
Бедный, бедный Лир! Ему не пошел впрок прошлый опыт, под которым он мог бы попытаться "подвести черту" словами Глостера: "Мы для богов, что мухи для мальчишек". Вот и на этот раз старик, что называется, попал впросак...
Слов нет, досадно. Нет, не то выражение. Страшно. Тоже вроде бы не совсем подходит. Досадно и страшно одновременно. Странное словосочетание. Но таков уж этот персонаж, соединивший в себе черты шекспировского Лира и, положим, какого-нибудь героя давнего и очень "советского" фильма Ю. Райзмана— А. Гребнева "Частная жизнь". Таков уж мир этого спектакля, странным образом заставляющий вспомнить "городские" романы Юрия Трифонова и вместе с тем античного "Царя Эдипа" с его горестным признанием бессилия человека перед судьбой, перед наглухо закрытым для него будущим.
Нет, положительно на этом спектакле мы оказываемся вовлечены в какую-то странную игру. Ни на минуту не теряя ощущения нашей зрительской реальности, сохраняя позицию сторонних наблюдателей, мы мало-помалу и как бы даже против своей воли втягиваемся в некое общее для нас, зрителей, для участников спектакля, для его героев пространство, в котором начинаем существовать наравне и в унисон с ними. Это не формально, не внешне (мы, как и они, находимся на той же сцене, действие предельно приближено к нам, и так далее), но внутренне единое для всех пространство, в котором действуют одни и те же законы, возникает одна и та же неразрывная "материя" жизни.
И потом — этот Шут Е. Дворжецкого, грустный весельчак, что пытается развеять, разбалагурить Лира и радеет о его заблудшей душе. Что ж он так часто всматривается в зал, так сочувственно-иронически к нам, зрителям, относится, словно не видит особой разницы между Лиром и нами?
Прозревает ли он за нами общий с несчастным Лиром опыт? Сулит ли нам сходное с его горестной судьбой будущее? Как знать, как знать...
Критика успела определить спектакль С. Женовача категорически — "русский Шекспир". Да нет, какой же "русский" с таким-то "генетическим кодом" и "букетом" ассоциаций, с такой совершенно непривычной для традиций русской сцены эмоциональной сниженностью интонаций и отсутствием претензий на некое "духовное учительство". Это "Лир" — постсоциалистический и даже постперестроечный, возможный только во взбаламученном, неустроенном, теряющем склонность к сочувствию и способность к состраданию мире, в котором, к сожалению, все мы нынче живем...
Режиссер и его товарищи на редкость точно включили свою работу в контекст текущей жизни. Они нашли новую и, на мой вкус, непривычно глубокую меру сочетания влюбленности в сцену, в театр и живого, осмысленного чувства реальности. Талантливые художники, они могут теперь повторить вслед за поэтом: "В тайник души проникла плесень, но надо плакать, петь, идти". А тот, хоть и негромкий, но вполне различимый человеческий голос, что слышен в их спектакле, по нынешним смутным театральным временам достижение, что и говорить, немалое, и право же, дорогого стоит.
(Негромкий голос человека // Театр. 1992. №10).
Л. Пиранделло. "Буду такой, как ты хочешь!"Новый драматический театр Москва,
июнь 1993 г.
Пиранделло у нас ставят нечасто. Именно поэтому я отправился на премьеру пьесы знаменитого итальянского драматурга "Буду такой, как ты хочешь!.." в Новом театре с самыми радужными ожиданиями. Минут через десять после начала спектакля я и в самом деле почувствовал необыкновенный прилив эмоций и едва удержался от того, чтобы во всеуслышание не потребовать на сцену режиссера (он же — автор сценической версии, он же — автор оформления) — Владимира Седова.
"Сценическая версия" оказалась при ближайшем знакомстве сведением содержания сложной психологической драмы Пиранделло, временами обретающей острую трагедийность, к спрямленному и упрощенному изложению ее фабулы, правда, дополненному всяческими режиссерскими "отсебятинами".
По сцене мечутся в замысловатой пантомиме трое Молодых идиотов, превратившихся из фигур служебных и проходных у автора едва ли не в "группу постоянного давления" на зрительскую психику. Здесь же наперекор логике действия ходят и маются измышленные режиссером Маленькая танцовщица и некий бледный (в прямом и переносном смысле слова) Поэт. Время от времени он почему-то разражается "залпом" поэтических строчек высокочтимого И. Бунина и малознакомого А. Левшина. В унисон монотонному и, честно сказать, маловразумительному чтению стихов звучат реплики и монологи всех прочих актеров, которые придерживаются в спектакле странной унифицированной манеры бесцветного, остраненного произнесения текста.
Актерам то ли не задалась их работа, то ли они не вполне понимают, чего от них требует режиссер. Во всяком случае, Наталья Беспалова в роли прекрасной Незнакомки, захваченной мучительным процессом поиска самой себя и своего прошлого, делает все, чтобы погасить своей игрой всякую естественность, малейшие проблески искренности, а вместе с ними — какие-либо, пусть самые робкие, отголоски реальности в своем сценическом существовании. В том же ключе работают ее партнеры— В. Левашов (Сальтер), представший в причудливом обличье дешевого провинциального Мефистофеля, И. Чуриков (Боффи), в герое которого запоминаются, пожалуй, лишь эксцентричный костюм да не в меру алые губы вурдалака, А. Руденский (Пьерри), повторивший уже привычный для этого актера образ неотразимого покорителя женских сердец, Т. Кондукторова (Моп), по-моему, очень неуютно ощущающая себя в грубо окарикатуренном образе полудевочки-полуженщины "вамп".
Мучительная ситуация, когда хочешь и не можешь сказать в адрес исполнителей что-то хорошее, доброе: они-то ведь меньше всего виноваты... Нашел, однако: после спектакля мимо меня прошли несколько участников спектакля — симпатичные и, главное, молодые лица.
Пиранделло, разумеется, имеет к происходящему на сцене самое отдаленное отношение. Вместе с тем при очень большом желании принцип решения персонажей спектакля можно было бы оправдать присутствием в его драматургии масок. Беда, однако, в том, что до такого неизобретательного шаржирования и грубого пластического гротеска итальянский автор в своих пьесах никогда не опускался.
Примерно то же самое происходит в спектакле и с игрой, также неотъемлемой от "театра Пиранделло". Театральная игра для Пиранделло всегда связана с работой интеллекта, пусть и обреченного в конце концов на поражение, освещена тайной неразрешимого для самого изощренного ума ребуса. В спектакле щедро демонстрируют "просто" игру— игру, данную вне всякой художественной логики, и ни о какой интеллигентности, не говоря уже об интеллекте, тем более утонченном, здесь нет и речи.
Режиссер вкупе с балетмейстером Анатолием Бочаровым странно истолковывает жанр спектакля, определенный им как "романс". Скорее всего перед нами нечто вроде драмы-балета, в котором формально и тускло звучащее слово начисто заглушается чрезвычайно активным жестом, чрезмерностью пантомимических и танцевальных "врезок". Более того, возникает ощущение, что для создателей спектакля не существует не только "тайны Пиранделло", но и вообще какой-либо тайны в психологической жизни человека. Всякому слову, всякому душевному движению они стараются тут же отыскать некий пластический эквивалент, с их точки зрения и составляющий смысл происходящего на сцене. И это проделывается с пьесой, в которой все смутно, все неясно, все по существу окутано тайной.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.