К барьеру! (запрещенная Дуэль) - К Барьеру! (запрещённая Дуэль) №9 от 02.03.2010 Страница 15

Тут можно читать бесплатно К барьеру! (запрещенная Дуэль) - К Барьеру! (запрещённая Дуэль) №9 от 02.03.2010. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Политика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

К барьеру! (запрещенная Дуэль) - К Барьеру! (запрещённая Дуэль) №9 от 02.03.2010 читать онлайн бесплатно

К барьеру! (запрещенная Дуэль) - К Барьеру! (запрещённая Дуэль) №9 от 02.03.2010 - читать книгу онлайн бесплатно, автор К барьеру! (запрещенная Дуэль)

В качестве примера приведу недавно услышанную англоязычную цитату-плевок: «Советские моряки отличались необыкновенной жестокостью - в упор из пулемётов расстреливали спасающихся вплавь немцев!..»

Сказано это было в качестве комментария к обстоятельствам потопления 19/20 июня 1944 г. торпедными катерами Балтфлота у острова Нерва немецкого миноносца Т-31. И, что самое интересное, автор цитаты не так уж и неправ. Действительно, ТК-33 в 0.18 20 июня 44-го, подобрав из воды двух человек, по остальным фрицам дал пару очередей из ДШК.

Ужас, да? Прямо по облепившим спасательные плоты людям. Метров с тридцати. Кровь стынет.

Немцев, кстати, варварство унтерменшей вообще вогнало в ступор. Настолько вогнало, что позже спасённые-таки подошедшими финскими торпедными катерами фрицы хором начали бредить о том, что-де русские демонстративно подбирали дойчей из солёной купели, вгоняли пулю в лоб и в таком некошерном состоянии оправляли тело за борт.

С учётом того, что ТК-33 пробыл на месте гибели миноносца минуты три, остаётся только удивляться ловкости русских унтерменшей, нашедших посреди ещё неоконченного морского боя время на подобное развлечение...

Ну так в чём же автор цитаты солгал? В начале своей филиппики. Ещё раз её вспомним: «Советские моряки отличались необыкновенной жестокостью...» Т.е. неискушённый слушатель из этих слов сразу должен уяснить, что последующий (действительно, как не крути!) жестокий поступок русских был совершенно немотивирован и что только злыдни-русские расстреливали непорочных немцев, в силу жизненных обстоятельств вынужденных осваивать технику брасса и кроля.

Сперва о «совершенно немотивирован». Я мог бы, конечно, отделаться харизматической репликой «на войне, как на войне», но делать этого не буду. Просто напомню, что предшествовало столь негуманному поступку пулемётчика советского торпедного катера. Прикрывая высадку советского десанта на остров Нерву, ТК-33 в составе отряда капитана 3 ранга Осипова, вступил в бой с двумя неприятельскими миноносцами капитан-лентенанта Буха. В ходе яростной стычки советские катера сумели прорваться в «мёртвую зону» немцев, где главный калибр и зенитные автоматы миноносцев оказались вне игры, зато катера «перчили» врага в упор из всего, чего только можно, включая даже ППШ!

В 0.02 советская торпеда разорвала на две части Т-31, а уцелевший Т-30 полным ходом бросился наутёк, подгоняемый в азарте боя всего одним советским катером - изрешечённым осколками, но сохранившим торпеды ТК-33. Так, зигзагами уклоняясь от плевков 105-мм с убегающего миноносца, наш катер оказался на месте гибели Т-31. Сразу же был отдан приказ приступить к спасению людей. Несмотря на то, что среди плавающих немцев продолжали падать снаряды с Т-30 (вот об этом факте почему-то немцы особенно трезвонить не стали), катер снизил ход и принял на борт двух первых «утопленников». Но тут со спасательных плотов кто-то из немецких моряков додумался обстрелять катер из стрелкового оружия (доказательством этого стали позже извлеченные из стенки катерной рубки пули). Вот тут-то по плотам и врезали из ДШК. После чего плюнули на спасение нежелающих спасаться утопающих и дали полный ход...

Как видим, не всё так просто было с тезисом о немотивированной жестокости русских унтерменшей.

Теперь перейдём к вопросу об исключительности «жестокости» советских моряков. Раз обсуждаемая цитата прозвучала из уст англичанина, то к истории английского флота и обратимся.

26 апреля 1944 г. в Ла-Манше крейсер «Блэк Принс» с эcминцами «Ашанти», «Хайда», «Этабаскан» и «Гурон» (три последних - канадские, но велика ли разница?) перехватили вышедший на минную постановку отряд немецких миноносцев в составе Т-24, Т-27 и Т-29. В итоге избитый снарядами и едва переживший детонацию собственного боезапаса Т-27 уполз в Морле, Т-24 ускользнул в Сен-Мало, а Т-29 лишился хода и подвергся расстрелу с 3,5 кабельтовых. Когда эсминцы приблизились к гибнущему «немцу», на последнем ожил кормовой зенитный «фирлинг» и прошёлся по палубам и надстройкам англичан. После этого орудия разъярённых британцев за считанные секунды превратили Т-29 буквально в дуршлаг. Огонь вёлся и после того, как миноносец в 4.20 затонул. Итог - 137 фрицев погибло. 73 наутро были спасены подошедшими немецкими сторожевиками. Ни одного немецкого «утопленника» англичане с канадцами на борт поднимать не стали.

Вот такая у нас «исключительная жестокость» советских моряков получается...

Что хочется сказать в итоге? На войне, как на войне.

u-96, http://u-96.livejournal.com/1677695.html

КУСАЮ ЛОКТИ

Заметный успех в деле дальнейшей иудаизации России был достигнут на днях. Причем, что особенно приятно иудею, успех достигнут за счет клиента. Русские сами заплатили за идеологическую и теологическую мину, подведенную под них.

Как сообщило агентство Интерфакс, Пятикнижие, то есть основная часть Ветхого Завета, вышло в свет в России в иудейском переводе с иудейской редакции текста на русский, с иудейскими же комментариями. «Впервые при государственной поддержке в России издана главная книга иудаизма - Тора - с новым переводом и комментариями, при поддержке международного гуманитарного общественного фонда «Знание» в рамках конкурса грантов среди некоммерческих организаций.

«Распространение Пятикнижия в российских библиотеках и общинных центрах будет способствовать росту знаний об иудаизме, повышению уровня толерантности в обществе и снижению уровня бытового антисемитизма», - считает руководитель проекта «Библиотека еврейских текстов» Борух Горин.

Цель нового перевода - предложить читателю литературный русский текст Библии, в смысловом отношении максимально приближенный к древнееврейскому оригиналу. Основными задачами проекта является донесение верных знаний о еврейской культуре, истории и традиционных ценностях до широкой общественности, а также предоставление возможности большинству россиян, не знакомых с еврейской культурной жизнью, ближе познакомиться с традициями иудаизма».

В этом, казалось бы, нейтральном тексте агентства новостей спрятано немало шулерских трюков. «Верные» ли знания о еврейской культуре, истории и традиционных ценностях собираются впарить широкой общественности, или пропагандистскую агитку? «Верные» - от слова «верить», но следует ли верить, например, тому, что предлагаемый текст «в смысловом отношении максимально приближен к древнееврейскому оригиналу»?

Увы, нет. Древнееврейского оригинала Пятикнижия не существует – он погиб много веков назад, был сожжен основателями раввинистического иудаизма. Сохранился лишь его греческий перевод, удивительная Септуагинта третьего века до Рождества Христова, да созданный на ее основе славянский перевод, «Елизаветинская Библия» 1754 года. То, что иудеи выдают за «древнееврейский оригинал», то есть МТ («масоретский текст» ХХ века), есть результат труда раввинских редакторов, которые тенденциозно переработали утерянный с тех пор оригинал. 

То, что это скрывается от читателя, уже доказывает, что «росту знаний об иудаизме» издание способствовать не будет. Для «роста знаний об иудаизме» нужно было бы печатать критические православные и другие христианские труды, а так происходит лишь индоктринация русских (в том числе русских евреев) с помощью тенденциозных переводов за их же счет.

Для контрпроектов в России нет денег, нет желания, нет даже понимания того, что это нужно. Да какая разница, какой перевод был издан, воскликнет наивный несведущий читатель. Пусть цветут сто цветов! И он ошибется. Кроме short-term пропаганды и злободневных агиток существует и long-term, капитальная идеологическая обработка. О ее важности когда-то писал Антонио Грамши, лидер итальянских коммунистов, и его доктрина, практически неизвестная в России, стала частью ключевого тайного знания у западных стратегов идеологических войн. Книги – это long-term, и чем старше книга, тем она важнее. Питерский писатель Вячеслав Рыбаков описал альтернативную историю России – какой бы (совершенно иной!) сложилась судьба страны, если бы «Слово о полку Игореве» кончалось веселой свадьбой князя Игоря и половецкой княжны, дочери хана Кончака. Влияние сакральных текстов куда больше.

Иудеи называются «народ Книги» не потому, что они эту книгу читают, но потому, что они умеют с ее помощью влиять на умы. Их влияние на православие было куда меньшим, чем на западный мир, именно потому, что Запад опирался на еврейскую Библию, а православный Восток – на греческую и соответственно славянскую. Иудеи не сидели, сложа руки: еще в древности они сделали три перевода на греческий, чтобы заглушить Септуагинту; затем работали с латинской Библией, повлияли на протестантские Библии, уже целиком основанные на иудейском чтении, что и вызвало бурную вспышку национализма и войн в Европе. Тотальный успех они стяжали в Соединенных Штатах, и тут благодаря иудаизированным переводам Библии.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.