Агата Кристи - В алфавитном порядке Страница 7

Тут можно читать бесплатно Агата Кристи - В алфавитном порядке. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Прочая научная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Агата Кристи - В алфавитном порядке читать онлайн бесплатно

Агата Кристи - В алфавитном порядке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи

— Да, пока она дала мало.

— Вы думаете, миссис Фаулер знает больше, чем говорит?

— Друг мой, мы сейчас в очень затруднительном положении: не знаем, о чем спрашивать. Мы похожи на детей, играющих в жмурки — расставляем руки и шарим ими в темноте. Миссис Фаулер сказала нам все, что, как ей кажется, она знает, и не поскупилась на догадки. Однако в будущем ее показания могут оказаться полезными. Эти пять фунтов я вложил в будущее.

Я не совсем понял, что он имеет в виду, но в этот миг мы столкнулись с инспектором Гленом.

Глава VII

МИСТЕР ПАРТРИДЖ И МИСТЕР РИДДЕЛ

У инспектора Глена был довольно мрачный вид. Он провел послеобеденные часы, пытаясь составить полный список лиц, которых видели накануне входившими в табачную лавку.

— Что ж, никто никого не видел? — спросил Пуаро.

— Напротив, видели многих: трех высоких мужчин со странным выражением лица, четырех низеньких с черными усами, двух бородатых, троих толстяков. Все они смахивали на иностранцев, и у всех, если верить свидетелям, были зловещие лица. Удивляюсь, как это никто не сказал, что видел за делом банду замаскированных разбойников с пистолетами.

Пуаро сочувственно улыбнулся.

— Утверждает ли кто-нибудь, что видел Ашера?

— Нет. И это еще одно свидетельство в его пользу. Я только что говорил начальнику, что, по-моему, этим делом должен заняться Скотленд-Ярд. Убийство совершено не местным жителем.

— Вполне с вами согласен, — убежденно проговорил Пуаро.

— Знаете, мосье Пуаро, — продолжал инспектор, — это скверное дело. Мне оно очень не нравится.

До отъезда в Лондон мы имели еще две беседы.

Первая из них была с мистером Джеймсом Партриджем, который, насколько это было известно, последним видел миссис Ашер живой. Он заходил к ней за сигаретами в пять тридцать.

Мистер Партридж был банковским служащим. Маленького роста, худощавый, в пенсне, он казался очень сухим и был необычайно точен во всех своих утверждениях. Он жил в маленьком домике, таком же аккуратном и чистеньком, как он сам.

— Мистер… э… Пуаро, — проговорил он, взглянув на визитную карточку, которую ему протянул мой друг. — От инспектора Глена? Чем могу быть полезен, мосье Пуаро?

— Насколько мне известно, мистер Партридж, вы были последним, кто видел миссис Ашер живой?

Мистер Партридж сложил вместе кончики пальцев и посмотрел на Пуаро так, точно перед ним был сомнительный чек.

— Это вопрос весьма спорный, мистер Пуаро, — сказал он. — Многие могли заходить в лавку миссис Ашер и после меня.

— Если бы это было так, они пришли бы в полицию и заявили.

Мистер Партридж кашлянул.

— У некоторых людей, мосье Пуаро, нет чувства общественного долга.

Он смотрел на нас сквозь стекла пенсне круглыми, как у совы, глазами.

— Удивительно верное замечание, — пробормотал Пуаро. — Насколько я понимаю, вы пришли в полицию добровольно?

— Разумеется. Как только я услышал о возмутительном преступлении, я понял, что мои показания могут быть полезны и немедленно отправился в участок.

— Вы поступили очень благородно! — торжественно заявил Пуаро. — Не будете ли вы так любезны и не повторите ли свой рассказ?

— Охотно. Я возвращался домой со службы и ровно в пять тридцать…

— Извините, почему вы так точно знали время?

Мистер Партридж был явно недоволен тем, что его перебили.

— Часы на колокольне пробили половину. Я посмотрел на свои часы и увидел, что они на минуту отстали. Как раз в это время я и вошел в лавку.

— Вы часто заходили туда раньше?

— Довольно часто. Я проходил мимо, возвращаясь домой. Раза два в неделю я имею обыкновение покупать две унции слабого табака.

— Вы были знакомы с миссис Ашер? Знали какие-нибудь обстоятельства ее личной жизни?

— Ровно никаких. Я никогда не говорил с ней ни о чем, кроме покупок, не считая случайных замечаний о погоде.

— Известно ли вам, что у нее муж пьяница, который постоянно угрожал лишить ее жизни?

— Нет, мне о ней ничего не известно.

— Все-таки вы хорошо знали ее в лицо. Не поразило ли вас вчера что-нибудь необычное в ее внешности? Не казалась ли она озабоченной или встревоженной?

Мистер Партридж задумался.

— Насколько я могу судить, она была точно такой же, как всегда.

Пуаро встал.

— Благодарю вас, мистер Партридж, за то, что вы ответили на мои вопросы. Кстати, нет ли у вас справочника «Эй, Би, Си»? Я хотел бы посмотреть, когда идет ближайший поезд на Лондон.

— Он на полке, за вашей спиной, — ответил мистер Партридж.

Кроме «Эй, Би, Си», на полке оказался справочник Брэдшоу, биржевой ежегодник и местный справочник.

Пуаро взял «Эй, Би, Си», сделал вид, что ищет нужный поезд, поблагодарил мистера Партриджа и откланялся.

Наш следующий визит был к мистеру Альберту Ридделу, который оказался человеком совсем иного склада. Он был железнодорожным рабочим. Наш разговор шел под аккомпанемент звона посуды, которую мыла явно раздраженная супруга мистера Риддела, и рычания пса мистера Риддела. Сам же мистер Риддел разговаривал с нескрываемой враждебностью.

Это был неуклюжий великан с широким лицом и маленькими подозрительными глазками. Когда мы пришли, он угощался пирогом с мясом, запивая его необыкновенно крепким чаем. С чашкой в руке, мистер Риддел сердито уставился на нас.

— Я сказал все, что знал, — прорычал он. — Чего вам от меня надо? Все выложил этой поганой полиции, а теперь начинай сначала, болтай с какими-то погаными иностранцами.

Пуаро метнул на меня лукавый взгляд и сказал:

— Говоря по правде, я вам сочувствую, но что поделаешь? Все-таки речь идет об убийстве! Тут приходится быть очень и очень точным.

— Расскажи-ка лучше джентльмену все, что ему надо, Берт, — взволнованно проговорила жена.

— Заткни свою поганую глотку! — рявкнул гигант.

— Вы, кажется, не по доброй воле пошли в полицию? — ловко вставил Пуаро.

— А какого бы дьявола я туда пошел? Мне до всего этого дела нет!

— Как сказать, — равнодушным тоном проговорил Пуаро. — Произошло убийство, и полиции надо знать, кто побывал в лавке. Лично мне казалось бы… как это выразить… более естественным, что ли, если бы вы сами пришли дать сведения.

— У меня — работа. Но не думайте, что я так и не пришел бы…

— Так или иначе, люди видели, как вы входили в лавку миссис Ашер, и полиция была вынуждена прийти к вам. Ее удовлетворил ваш рассказ?

— А то как? — грозно спросил Берт.

Пуаро только пожал плечами.

— Куда это вы гнете, мистер? На меня думаете, что ли? Все знают, кто прикончил старуху: эта сволочь, муж ее, вот кто!

— Но его не было вчера в лавке, а вы были.

— Хотите мне пришить убийство, а? Ну, так ничего у вас не выйдет. Чего ради мне было убивать ее? Ради пачки вонючего табаку, так, по-вашему? Кто я? «Маньяк-убийца», как в газетах пишут? Значит, я…

Он воинственно поднялся со стула. Жена с воплем бросилась к нему:

— Берт, Берт, не говори так! Берт, они подумают…

— Успокойтесь, мосье, — промолвил Пуаро. — Я спрашиваю, что вы видели при своем посещении лавки. Ваше нежелание отвечать представляется мне… как бы это объяснить?.. Несколько странным.

— Кто говорит, что я не желаю отвечать? — Мистер Риддел опустился на стул. — Мне наплевать.

— Вы вошли в лавку в шесть часов?

— Верно. Или, если уж говорить точно, была минута или две седьмого. Хотел купить пачку «Золотых хлопьев». Толкнул дверь…

— Значит, она была закрыта?

— Верно. Я думал, может, лавка уже заперта, но дверь отворилась, и я вошел. Только там никого не было. Я постучал кулаком по прилавку и подождал. Никто не вышел, и мне пришлось уйти. Вот и все. Можете набить этим свою трубку и выкурить.

— Вы не видели тела? Оно упало за прилавок.

— Нет. Вы бы тоже не увидели, если бы нарочно не искали.

— Не было ли на прилавке железнодорожного справочника?

— Был. Лежал раскрытый и перевернутый. Я еще подумал, может, старуха уехала и забыла запереть лавку.

— Вы не брали справочник в руки и не перекладывали его на другое место?

— Не трогал я этот поганый справочник. Я вам сказал, что я делал.

— Вы не видели, чтобы кто-нибудь вышел из лавки перед тем, как вы в нее вошли?

— Никого я не видел. Опять я вас спрашиваю: пришить мне хотите?

Пуаро встал.

— Никто вам ничего не пришивает… Пока… Добрый вечер, сударь.

Мистер Риддел так и остался сидеть с открытым ртом, а мы вышли на улицу.

Пуаро взглянул на часы.

— Если мы очень поторопимся, мы можем еще попасть на поезд семь две. Живо, мой друг!

Глава VIII

ВТОРОЕ ПИСЬМО

— Ну, что? — нетерпеливо спросил я.

В купе первого класса мы были одни. Экспресс только что вышел из Андовера.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.