Свободно говорю - Анастасия Владимировна Иванова Страница 14

Тут можно читать бесплатно Свободно говорю - Анастасия Владимировна Иванова. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Психология. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Свободно говорю - Анастасия Владимировна Иванова читать онлайн бесплатно

Свободно говорю - Анастасия Владимировна Иванова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анастасия Владимировна Иванова

у тебя вопросы: может быть, непонятно, из каких слов они состоят, в какой форме, а может быть, это как раз понятно, но неясно, когда применять эти структуры и можно ли их чем-то заменить.

• Найди в интернете примеры фраз с этими структурами (можно поискать и картинки, если добавить в поисковый запрос слово funny, можно найти мемы и смешные комиксы с этими конструкциями).

• Найди песни с такими структурами и попробуй прочувствовать ситуации, в которых исполнители их используют. Почему здесь именно та, а не другая конструкция? А что будет, если заменить эту на другую? Изменится ли смысл?

Миф 6. Если я правильно учу язык, то нужно понимать 100% информации, иначе читать или слушать бессмысленно

Давай для начала разберем, какие форматы информации помогут тебе с языками, чтобы ты точно ничего не забыл использовать в учебе:

• аудио — песни, подкасты, аудиокниги;

• видео — фильмы, сериалы, интервью, документальные фильмы, TED-выступления и прочие паблик-токи;

• чтение — книги, журналы, статьи, посты в соцсетях, мемы, смешные картинки и комиксы, скрипты к подкастам или фильмам.

Конечно, когда изучаешь интересный материал — а я очень советую всем и всегда учиться по интересным материалам, — есть желание понять все. Вдруг я упущу что-то такое важное, без чего не пойму остального? Тогда мы берем словарь или открываем приложение со словарем в смартфоне и начинаем переводить каждое слово. Хорошая ли это идея? Нет, и вот почему.

• Когда ты читаешь или смотришь что-то и переводишь каждое слово, это уже не чтение и просмотр, а перевод, совсем другой формат работы.

• Этот другой формат работы требует переключения мозга с задачи «чтение» на задачу «перевод» — мы отвлекаемся от сюжета, теряем нить повествования и, соответственно, интерес. Наш мозг не умеет делать два дела одновременно, мы можем только переключаться между задачами, но каждое переключение забирает энергию, мы быстрее устаем и опять хотим поскорее остановить свое чтение.

• Мы не запомним все, что переведем, — так работает память: мы не можем запомнить 100% новой информации за одно касание, именно поэтому я в этой книге часто пишу про повторение.

• Даже если мы выпишем все новые слова в словарик или сохраним в приложении, это только первый шаг. Дальше, чтобы запомнить, их надо целенаправленно повторять, не раз и даже не два. Но практика показывает, что мало кто возвращается к этому списку, каким бы полезным он ни был.

В итоге человек переводит историю, вместо того чтобы ее читать, причем все, что он переводит, никак ему не пригодится, потому что он вряд ли когда-то заглянет в этот список. Замкнутый круг, который не приносит никаких результатов.

Как лучше поступать с информацией:

• выбирать материал, в котором общая суть понятна, чтобы тебе было интересно следить за сюжетом;

• выписывать или выделять ограниченное количество слов и фраз;

• делать с этими словами и фразами что-то дальше;

• продолжать читать, смотреть и слушать, встречая эти же слова и фразы снова и снова.

Таким образом ты сможешь выработать и привычку читать, и привычку ориентироваться в тексте, где ты не понимаешь 100%, а это очень полезный навык. А главное, работая дальше с новыми словами, ты запоминаешь их, увеличиваешь словарный запас и делаешь свое чтение легче, приятнее и полезнее.

Я очень люблю рекомендовать чтение в оригинале — это действительно интересно и полезно. Казалось бы, переводчики трудятся в поте лица, зачем нам париться, читая без перевода?

• Чтобы тренировать мозг. Ученые доказали, что чтение в оригинале является отличной профилактикой старческой деменции! А значит, если сейчас ты начнешь тренировать мозг чтением на другом языке, то на пенсии, сидя на лавочке, будешь цитировать Шекспира, а не тиктокеров. Шучу! На самом деле и до выхода на пенсию у тебя будет много интересных тем для размышлений и обсуждений!

• Чтобы расширить словарный запас. В учебниках часто разбираются специфические темы и грамматики больше, чем лексики. В книге автор не собирался никого учить, он просто пишет так, как говорят и пишут носители языка. Конечно, лучше выбрать современное произведение, так как про кареты с конями и платья с кринолинами уже и от носителей редко услышишь.

• Чтобы лучше понять грамматику. Признайся честно: правило прочитал, упражнения по образцу сделал, а вот как этот проклятый Present Perfect в жизни применить — понятия не имеешь? Возьми книгу и найди там все примеры. И подумай: почему именно здесь автор или герой использует это время? Понять грамматику в контексте событий гораздо легче.

• Чтобы узнать, что английский язык тоже великий и могучий. Правда-правда! Не только в русском языке есть стопятьсот слов-синонимов, ситуационных оттенков, стилевых нюансов. В одном из заданий моего курса по книгам мы подбираем правильный глагол для предложений с речевым действием, ведь можно и сказать, и пропищать, и зарычать, и воскликнуть, и вскрикнуть, и пробормотать, и переспросить, и процедить сквозь зубы. Ужасно интересно!

• Чтобы отправиться в путешествие в любую точку планеты, в любом времени. Хотите в Хогвартс? Welcome! В современную Британию с Бриджит Джонс? Welcome! В Страну чудес с Алисой? Welcome down the rabbit hole! Не выходя из дома, можно побывать где угодно — с помощью книги. Мне очень нравится фраза A reader lives a thousand lives. Читатель проживает тысячи жизней.

И напоминаю, не переводи при этом все незнакомые слова. Сейчас поясню на примере книги о Гарри Поттере.

Например, в первой главе «Гарри Поттер и философский камень» примерно 4650 слов, но эта цифра не должна пугать даже человека, который не знает 4650 английских слов, потому что уникальных слов в главе всего 900, то есть все остальные повторяются. И если человек знает больше тысячи слов, то он, вероятно, поймет многое из сюжета главы.

А еще в книгах всегда есть контекст, ведь это история, а не просто набор слов. А контекст — это магия, смотри опять же по «Гарри Поттеру»: “Ah,” said Hagrid, fiddling nervously with his beard, “That’s er…” Кто знает слово fiddling? Даже если человек не знает это слово, возможно, он знает слово «нервно» и слово «борода». Что можно нервно делать с бородой, пытаясь не рассказать Гарри Поттеру и его друзьям о философском камне? Ее можно только нервно трогать, расчесывать, теребить, правда? Ясно ведь, что Хагрид не танцевал/рисовал/прыгал нервно бородой? Сама ситуация

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.