Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата Страница 68

Тут можно читать бесплатно Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Религиоведение, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата читать онлайн бесплатно

Ирвинг Финкель - Ковчег до Ноя: от Междуречья до Арарата - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ирвинг Финкель

Мне пришло на ум, что знаки IŠxTAR, кроме их указанной выше древней интерпретации, могли также восприниматься как причудливое написание аккадского существительного ištar, «богиня» (т. е. божество женского пола, не путать с собственным именем богини Иштар). Таким образом, запись слова etemmu может указывать на то, что дух либо имеет вид одной трети некоего божества женского пола, либо сам составляет одну треть божества женского пола. Аналогично, демон utukku либо имеет вид двух третей какой-то богини, либо сам составляет две трети богини.

Все становится просто и понятно, если мы далее заключим, что дух – это одна треть видимого образа человека, причем эта его часть некоторым образом является божеством женского пола. Отсутствующие другие две трети – это плоть и кровь.

Напротив, в демоне utukku, который не подвержен переходам между жизнью и смертью, женское божество представлено уже двумя третями, так что остающаяся треть, чем бы она ни была, не может быть уподоблена плоти и крови; она чужеродна и бессмертна.

Таким образом, из рассматриваемой клинописной записи мы можем вывести следующее равенство, наводящее на дальнейшие размышления:

человек = плоть и кровь + божество

Табличка I старовавилонского Эпоса об Атрахасисе описывает сотворение человека богиней Нинту из плоти убитого бога. Вот перевод двух отрывков из этого рассказа [143]:

Пусть один бог будет убит,

Дабы все боги были очищены при погружении.

Пусть Нинту смешает глину с его плотью и кровью,

Пусть бог и человек перемешаются в глине,

Чтобы затем мы услышали биение сердца.

Да живет этемму в плоти бога,

Да станет живой человек его знаком,

Чтобы это не забылось – да живет этемму.

Atrahasis I: 208–217

Ве-илу, имевшего разум (ṭēmu),

В своем собрании они убили,

С плотью его и кровью Нинту смешала глину,

Затем они услышали биение сердца.

Во плоти бога этемму ожил,

Живой человек стал его знаком,

Чтоб не забыли – живет этемму[181].

Atrahasis I: 223-30

По этому описанию, человеческое существо состоит из трех божественных компонентов, взятых из принесенного в жертву бога

Ве-илу: плоти, крови и разума (ṭēmu). Глина, перемешанная с плотью и кровью и одушевленная ṭēmu, порождает человеческий дух и начинает никогда затем не прерывающееся биение сердца. После смерти человека бессмертным остается лишь его дух, или etemmu, а тело, т. е. другие две трети, возвращается в землю.

В этом отрывке из Атрахасиса содержится мысль о том, что ṭēmu (разум) является важнейшей компонентой eṭemmu (человеческого духа), причем от самого момента сотворения человека. Эту мысль ясно выражает странное имя принесенного в жертву бога Ве-илу: перед ilu, «бог», стоит we-, и то же we-, поставленное перед ṭēmu, дает etemmu:

we + ṭēmu = eṭemmu

В одном из известных клинописных списков таблички I Атрахасиса в этом месте действительно стоит weṭemmu вместо eṭemmu; обычно этот вариант написания считается простой опиской, но я думаю, что он не случаен и полон глубокого смысла.

Есть также определенная взаимосвязь между соответствующими словами в шумерском и в аккадском языке: аккадскому ṭēmu соответствует шумерское DIMMA, а аккадскому eṭemmu – шумерское GEDIM; хотя, конечно, межъязыковые параллели часто оказываются головоломкой. Слова ṭēmu и etemmu, столь тесно сплетенные при сотворении человека, навсегда остались взаимосвязанными. Разумеется, на эту важную тему рассуждали уже сами вавилоняне, чему есть текстовые доказательства. Понаблюдаем за уроком квалифицированного ummānu (преподавателя) в 300 году до Р. Х. Не пугайтесь, нам придется ненадолго погрузиться в тонкости клинописной премудрости.

Мы видим нашего преподавателя, рассказывающего нескольким самым продвинутым ученикам о болезни, называемой «рука духа», по-шумерски ŠU.GEDIM.MA, по-аккадски qāt eṭemmu. Учитель объясняет природу духа-eṭemmu «изнутри» обозначающего его слова, но при этом совсем не так, как это только что сделал я. В качестве разделителя между словами и элементами рассуждения он пользуется знаком, состоящим из двух клиньев один над другим, примерно как наше двоеточие. Свои объяснения он записывает мелким шрифтом, как для примечаний; здесь мы печатаем их над строкой. Шумерские слова мы печатаем заглавными буквами, аккадские – курсивом, чтобы читателю было легче уследить за ходом рассуждения.

Слово GEDIM обычно записывается сложным составным знаком, который мы анализировали выше. Но здесь наш писец-учитель использует другой, гораздо более редкий знак, имеющий то же значение и произносящийся таким же образом:

Чтобы отличить его от первого, мы записываем его как GEDIM2. Хотя на самом деле это один знак из трех клиньев, учитель в данном контексте предпочитает рассматривать его как два знака: BAR (два перекрещивающихся клина) и U (один диагональный клин).

Вот что он написал на табличке:

gi-di-im GEDIM2 (BAR.U): eṭemmu(GEDIM): pe-tu-u

uznē(GEŠTUGII): BAR: pe-tu-u

Ubu-ur: uz-nu: e-ṭem-me: qa-bu-ú ṭè-e-me

E: qa-bu-u: KAde-em4-maHI: ṭè-e-me

В своих рассуждениях он применяет два очень красивых метода. Первый состоит в выявлении смысла знака по-аккадски путем буквальной деконструкции этого знака по-шумерски. Второй еще изощреннее: смысл аккадского слова выявляется исходя из того, что значат по-шумерски аккадские слоги, из которых оно состоит. В нижеследующей записи рассуждений по обоим методам я добавил [в квадратных скобках] собственные пояснения для учеников.

Метод 1

(Шумерский знак) GEDIM2 (произносится) gi-di-im [состоит, как было указано, из «BAR» плюс «U»] – то же, что (шумер.) GEDIM (eṭemmu, аккад. «дух»). Последнее значит pētū uznē (аккад. «тот, у кого открыты уши») [в объяснении слово uznē, «уши» написано шумерской идеограммой] GEŠTUGII (потому что) BAR (часть знака GEDIM2 по-шумерски) значит petū (аккад. «открывать»), а U (вторая часть GEDIM2, если ее произнести как) bu-ur [поскольку U имеет много значений], имеет значение uznu (аккад. «ухо»).

Метод 2

e-ṭem-me (это простое слоговое написание аккадского слова eṭemmu само может быть интерпретировано по-аккадски) означает qabû ṭēme (аккадское выражение со многими значениями, от «отдавать приказы» до «мудро рассуждать»). Это так, поскольку первый аккадский слог e-, если взять его как шумерский, дает нам шумерское E, то же самое что qabû (аккад. «говорить»). В шумерском есть слово DIMMA, которое пишется двумя знаками KA и HI как один знак, и вместе произносится de-em4-ma. (Шумерское слово DIMMA) означает teme (аккад. «приказ, информация, мнение, понимание, интеллект»). Можно видеть, что слово «дух» в обоих языках означает тех, у кого открыты уши и кто говорит разумно.

Таким хитроумным способом, сопоставляя между собой значения отдельно взятых слогов или фрагментов знаков, искусный преподаватель объясняет ученикам, каким образом беспокойный дух eṭemmu входит в ухо спящего пациента. В результате такого проникновения может развиться болезнь, именуемая šinīt ṭēmi, букв. «изменение разума», влияющая на нормальное поведение и разум человека, как описано в следующем фрагменте:

Если šinīt ṭēmi влияет на человека и равновесие его рассудка нарушается, (то) его слова странны, его действия неудачны, и он все время в бреду…

Рассмотрим теперь другое древнее объяснение, на этот раз относящееся к медицинской примете. Эта примета помещена в первой строчке большого трактата на нескольких табличках:

Если заклинатель видит на пути к дому больного человека обожженный кирпич, то больной умрет.

Исход болезни, таким образом, становится известен врачевателю по знаку, увиденному им на улице еще до того, как он вошел в дом пациента! Этот знак – совсем не то, что привычные нам «дурные предзнаменования», вроде того как увидеть автокатастрофу по пути на экзамен. Нет, здесь нечто совсем другое и очень месопотамское. Вот как другой блестящий вавилонский толкователь объясняет нам смысл этой приметы. Большинство слов тут записаны шумерскими идеограммами, поэтому я добавил их аккадское прочтение:

Текст приметы:

šumma (DIŠ) agurru (SIG4.AL.ÙR.RA) īmur (IGI) murṣu (GIG) imāt (UG7)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.