Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев Страница 8

Тут можно читать бесплатно Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Учебники. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев читать онлайн бесплатно

Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка - Сергей Егорычев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Егорычев

II выражает некоторую неуверенность относительно действий в прошлом.

Таким образом, глагол werden, участвующий в формировании этого времени, передаёт мнение говорящего о той или иной вероятности события.

Образуется это время с помощью вспомогательного глагола werden + Perfekt глагола в 3-ем лице множественного числа:

werden + Perfekt

(klug — умный, verloren — Part. II от verlieren, das используется как указательное слово — это) — Перевод примеров из таблицы: вероятно я стал умным | вероятно я это потерял, и так далее, в зависимости от лица и числа.

Глагол — это основа не только жизни, но и любой грамматики индоевропейского языка.

Нами освещены основные аспекты спряжения глаголов во временах индикатива. Касательно тонкостей некоторых глаголов всегда можно удостовериться в страничке словоформ любого современного электронного словаря.

Пришло время подвести итоги нашему изучению индикатива. Итак, времена индикатива (der Indikativ — изъявительное наклонение).

Кроме того, мы коснулись инфинитивных конструкций:

Ich sehe sie gehen. — Я вижу, как она идёт.

Ich höre sie schreien. — Я слышу, как она кричит.

Wir können es nicht leisten, dieses System zu verlieren. — Мы не можем допустить того, чтобы потерять эту систему.

Здесь же отдельно отметим, когда инфинитив употребляется без частицы zu:

С модальными глаголами. Ich will dich küssen. — Я хочу тебя целовать.

С глаголом werden. Ich werde dir etwas kaufen. — Я куплю тебе что-нибудь.

С глаголами bleiben, heißen, nennen. Ich bleibe hier sitzen. — Я буду здесь сидеть.

С глаголами движения gehen, laufen, fahren, kommen. Ich gehe schlafen. — Я иду спать.

Инфинитив в начале фразы без пояснительных слов. Essen ist gut. — Кушать — это хорошо.

Во всех остальных случаях инфинитив употребляется с частицей zu.

Мы изучили так же и падежи немецкого языка.

Повторим на примере определённого и неопределённого артикля:

Личные местоимения:

Пришло время двигаться дальше, и теперь мы разберём числительные.

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ.

Обратите внимание, что в двузначных числах сначала произносятся единицы, затем — десятки. В отличие от русского языка, где наоборот.

ЗАДАНИЕ:

1. Изучите текст песни и прослушайте её. Данные хокку позволят лучше освоить числительные и изучить названия месяцев в немецком языке.

Eisregen — Ein Jahr im Leben des Todes. (Название: группа Eisregen — от das Eis — лёд и der Regen — дождь, Eisregen — ледяной дождь. des Todes — родительный падеж, поэтическое употребление слова Tod — Tode -> Todes — смерть. Ein Jahr im Leben des Todes — Один год в жизни смерти.)

Januar, Sturmflut in Hawaii

(der Januar — Январь, der Sturm — буря; ураган; шторм die Flut — прилив, die Sturmflut — наводнение, вызванное штормом; штормовой прилив; штормовой нагон воды. Das Hawaii — Гаваи, штат США) — Январь, наводнение на Гаваях.

Dreihundertneunzig Opfer

(Das Opfer — жертва, во множественном числе форма не меняется) — 390 жертв

Der Startschuß für das neue Jahr

(Der Start — старт, начало, der SchuЯ — выстрел, der StartschuЯ — стартовый выстрел, fьr — для, neue — прилагательное neu в слабой позиции, поскольку род уже указан артиклем, «новый») — Стартовый выстрел для нового года.

Februar, Flächenbrand im Outback

(Der Februar — Февраль. Der Flдchenbrand — пожар, охвативший целый квартал; огромное пожарище, Outback — местность в Австралии) — Февраль, пожарище в Аутбэк.

Siebzig Tote in zehn Stunden

(Der|die Tote — мертвец) — 70 мертвецов за десять часов.

Australien hält den Atem an

(Das Australien — Австралия, anhanlten — задерживать. Der Atem — дыхание) — У Австралии перехватило дыхание.

März, Flugkatastrophe über Irland

(Der Mдrz — Март. Flugkatastrophe — от der Flug (полёт) + die Katastrophe (катастрофа), Flugkatastrophe — крушение самолёта, воздушная катастрова, ьber — над, das Irland — Ирландия) — Март, авиакатастрофа в Ирландии.

Zweihundertachtzig Leichen

(Die Leiche — труп, мёртвое тело) — 280 тел.

Regnet es in Teilen

(Regnen — сыпаться частями) — Сыпятся частями

April, Überschwemmung in Bangladesh

(Der April — Апрель, die Ьberschwmmung (обратите внимание, что все существительные, оканчивающиеся на –ung женского рода) — разлив, паводок, половодье; наводнение; затопление, das Bangladesh — Бангладешь) — Апрель, наводнение в Бангладеш.

Hunder vier sterben in den Fluten

(sterben — умирать) — 104 умирают в приливе.

Dies ist nur die offizielle Zahl

(Die Zahl — цифра, число, offizielle — прилагательное в слабой позиции offiziell — официальный) — Это только официальные числа.

Der Mai bringt uns ein Bombenattentat

(Der Mai — Май, bringen — приносить, das Bombenattentat — теракт с применением бомбы) — Май приносит нам терракт

Der Münchner Bahnhof war sein Ziel

(Der Bahnhof — от Bahn — путь и der Hof — двор, der Bahnhof — вокзал, Mьnchener — Мюнхенский, das Ziel — цель) — Целью его был Мюнхенский Вокзал.

Dort führt keiner mehr — Eisenbahn

(Dort — там, führen — водить, keiner — никто die Eisenbahn — железная дорога) — Там больше никто не водит поезда.

Juni, ein warmer Monat

(Der Juni — Июнь, der Monat — месяц, warmer — прилагательное «warm» (тёплый, жаркий) в сильной позиции, так как неопределённый артикль не указывает точно род — мужской или средний, поэтому определение рода берёт на себя прилагательное и указывает его окончанием –er.) — Июнь — жаркий месяц.

In London geht der neue Ripper um

(Das London — Лондон, der Ripper — маньяк, umgehen — ходить по) — по Лондону ходит новый маньяк.

Ein Opfer jede Vollmondnacht

(Der Vollmond — полнолуние, Die Vollmondnacht — ночь полнолуния, jede — каждая) — По жертве в каждую ночь полнолуния.

Juli, Rassenterror in New York

(Der Juli — Июль, der Terror — террор, die Rasse — раса, der Rassenterror — террор на почве расовой ненависти, das New York — Нью-Йорк) — Июль, расовый террор в Нью-Йорке.

Schwarz und Weiß diskutieren ihre Farbe

(Schwarz — чёрный, Weiß — белый, diskutieren — спорить, die Farbe — цвет) — Чёрные и белые спорят по поводу их цвета.

Dreiundvierzig reden nicht mehr mit

(Mitreden — разговаривать друг с другом.) 43 больше друг с другом не разговаривают.

Im August geht ein Tanker unter

(Der August — Aвгуст, der Tanker — танкер, наливное судно) — В Августе тонет такнкер.

Die ganze Nordesee stinkt nach Öl

(Die Nordsee, от See — море, «Северное море», stinken — вонять, всегда с предлогом nach. Das Öl — масло, нефть. Обратите внимание, что все жидкости среднего рода) — Всё северное море воняет нефтью.

Und die Besatzung mittendrin

(Die Besatzung — команда (корабля), экипаж, mittendrin в самой середине) — Вместе с экипажем в центре.

September, Ebola kommt nach Ägypten

(Der September — Сентябрь, Ebola — вирус «Эбола», Das Ägypten — Египет) — Сентябрь, в Египет приходит Эбола.

Dort bleibt der Virus ein paar Wochen

(Der Virus — вирус. Обратите внимание, что слово к несчастью заимствованное, поэтому Фау произносится как «в», ein Paar — пара, die Woche — неделя, мн. ч. — Wochen) — Вирус находится там пару недель.

Bevor er ein Land weiterzieht

(Weiterziehen — переезжать, перекочёвывать; продолжать свой путь) — Пока не перекачует в другую страну.

Oktober, eine Nation strahlt

(Der Oktober — Октябрь, strahlen — в этом контексте «полыхать», die Nation — нация) — Октябрь, нация полыхает.

Die Welt hält den Atem an

— Миру перехватывает дыхание.

In Rumänien ging ein Kraftwerk hoch

(Das Rumämien — Румыния, hochging — 3л. ед. ч. Präterium от hochgehen — взлететь на воздух, взорваться, das Kraftwerk — от die Kraft — cила и das Werk — завод, фабрика, предприятие; станция, гидростанция, электростанция, das Kraftwerk — электростанция.) — В Румынии взлетает на воздух электростанция.

November, Amokläufer in Barcelona

(der Novermber — Ноябрь, der Amorkläufer — одержимый, безумец; жертва своей страсти, das Barcelona — Барселон) — Ноябрь, безумец в Барселоне.

Dreißig Tote in der Innenstadt

(Die Innenstadt — центр (города), внутренняя (центральная)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.