Джина Каро - Английский для наших
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Джина Каро
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 34
- Добавлено: 2019-02-15 11:08:11
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Джина Каро - Английский для наших краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джина Каро - Английский для наших» бесплатно полную версию:Это издание уникально. С первых же страниц вы заметите, каким простым и приятным может стать изучение английского языка. И мы надеемся, что с помощью наших книг вы сможете самостоятельно его освоить.
Джина Каро - Английский для наших читать онлайн бесплатно
ENGLISH GRAMMAR
from A to Z
КАРО Джина
АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ НАШИХ
Вступительное слово
Прошло уже больше трех лет с тех пор, как я познакомился с Джиной. Или с Jean, если быть более точным. Судьба столкнула нас с нею случайно: перед приездом знакомого американца мне понадобилось срочно обновить школьные и университетские "знания" английского языка. Кавычки появились здесь неспроста - статьи по электродинамике и физике давались мне без труда, но в то же время задача связно объяснить заокеанскому гостю, как пользоваться входным замком, казалась невообразимо сложной.
На первых же занятиях стало ясно, что все, чему меня учили раньше (а я никак не могу пожаловаться на некомпетентность университетских преподавателей), - неправда. Точнее, это были весьма и весьма частные случаи более общих и простых правил. Прошло не так много времени, и я, осознав эти правила, научился по-настоящему понимать английский язык. А затем и говорить на нем.
Джина - очень интересный человек и талантливый преподаватель, подтверждение чему вы сами найдете на страницах этой книги. Она была еще ребенком, когда ее семья покинула СССР. Она росла в небольшом городке в штате Миннесота, родным языком для нее постепенно становился английский, и перед ней открывались все дороги к осуществлению американской мечты. Однако она выбрала иной путь - вернулась в Россию.
Здесь она решила заняться любимым делом - преподаванием английского языка. Довольно скоро Джина заметила, что в России привыкли учить английскому, не беря в расчет логику русского человека. Результатом ее размышлений явился совершенно нестандартный подход к преподаванию английского языка, который затем отрабатывался на практике в течение десяти лет в группах по пять-шесть человек. Данная книга открывает серию публикаций по материалам этого курса.
Это издание уникально. С первых же страниц вы заметите, каким простым и приятным может стать изучение английского языка. И мы надеемся, что с помощью наших книг вы сможете самостоятельно его освоить.
Желаю приятного чтения.
Александр Галунов, главный редактор издательства "Символ-Плюс"
Жил-был некий студент X. Он всю жизнь учил английский язык и никак не мог его выучить.
ПОЧЕМУ?
ПОТОМУ ЧТО он старательно переводил каждую фразу с русского языка. Например, "How are you?" - "Nothing." Что означает: "Как поживаете?"- "Ничего".
ПОТОМУ ЧТО он был убежден, что его языковые проблемы происходят главным образом от незнания слов. А если знать побольше слов, то связать их уж как-нибудь само получится.
ПОТОМУ ЧТО он был подсознательно уверен, что грамматика - это одно, а язык - нечто совсем другое. И поэтому, если бы его спросили Страшным Голосом: "КАК образуется The Present Perfect Tense?!", он, поразмыслив, ответил бы в точности как в учебнике, но на практике все равно, независимо от требуемого времени, числа и лица, ставил глагол в ту форму, которая первой приходила в голову.
ПОТОМУ ЧТО он непрестанно надеялся, что вдруг случится чудо и он выучит, наконец, этот проклятый язык за три дня с погружением, или посредством гипноза, или с помощью волшебных кассет (видеокассет, пластинок, компакт-дисков).
ПОТОМУ ЧТО он нарисовал и раскрасил цветными фломастерами схему образования всех времен английского языка, на работе размножил ее и развесил по всей квартире.
ПОТОМУ ЧТО он искренне полагал, что инфинитив и индефинит - это одно и то же.
ПОТОМУ ЧТО он читал со словарем, выписывая все незнакомые слова на карточки и приходя во все возрастающий ужас по мере их накопления.
Как вы думаете, кто он, этот чудак?
Это ВЫ.
Глава 1. Asking Questions
1.1. Структура предложения. Альфа
Prof. - "Nobody ever heard of a sentence
without a predicate." Stude - "I have. Professor." Prof. - "What is it?" Stude - "Thirty days."'
Рассмотрим для начала обыкновенное повествовательное предложение (напоминаю: это такое предложение, у которого в конце стоит точка, а не знак вопроса). Для простоты рассмотрим даже не просто повествовательное, а так называемое утвердительное предложение, то есть такое, в котором нет отрицания.
Например, предложение "Я учу английский язык" - повествовательное утвердительное, предложение "Я никак не могу выучить английский язык" - повествовательное отрицательное, а предложение "Как вам удалось выучить английский язык?" - вопросительное. Так вот, мы сейчас рассматриваем первый случай - повествовательное утвердительное. "Я учу английский язык", Если приводимые шутки и анекдоты покажутся вам лишенными смысла, пожалуйста, не поленитесь посмотреть в самом большом из ваших словарей все значения фигурирующих здесь слов. Может быть, вы не заметили какого-нибудь каламбура.
"Я скоро выучу английский язык", "Удивительно простой язык этот английский, и учить его мне будет весело и интересно". Такое предложение (повествовательное утвердительное) состоит из неких частей, всегда расставленных в одном и том же порядке. Мы с вами не будем сейчас вдаваться в тонкости, а коснемся только того, что необходимо нам для умения правильно конструировать вопрос. Всяческие архитектурные излишества (обстоятельства, определения, дополнения...) подробно рассматриваются во втором томе.
С чего может начинаться наше простое утвердительное предложение? Лучше всего начинать предложение сразу с подлежащего. Это такой член предложения, который отвечает на вопрос кто? или что?, то есть стоит в именительном падеже.
К сожалению...
...студент Х часто путает русский именительный падеж (отвечает на вопросы кто? что?) с русским винительным (отвечает на вопросы кого? что?). Например, в предложении "Я вижу дом" он не сразу способен найти подлежащее. Разумеется, "я" отвечает на вопрос кто?, но ведь и "дом" отвечает на вопрос что?. Как узнать, именительный это падеж или винительный, если у неодушевленных существительных они отвечают на один и тот же вопрос что? И с чего, соответственно, начинать английское предложение? "I see the house" или "The house I see"?
Для тех, кто, подобно студенту X, нетверд в различении именительного и вини-
тельного падежей, я предлагаю небольшой фокус.
Фокус1(Именительный и винительный падежи) Представьте себе, что в предложении "Я вижу дом" дом - это одушевленное существительное, то есть не что?, а кто?. Теперь определим, какой вопрос будет звучать правильно: "Я вижу (кто?) дом", или "Я вижу (кого?) дом"? Очевидно, не кто?, а кого?. Значит, это не именительный (кто? что?), а винительный (кого? что?) падеж. Во всех затруднительных случаях такого рода я советую вам ставить вопрос кого? кто? перед неодушевленными существительными. Тогда сразу станет ясно, какой это падеж и может ли это слово быть подлежащим. Еще примеры:
Он читает журнал.
(Он читает что? - непонятно, какой это падеж. Ставим вопрос как к одушевленному, получаем кого?, а не кто? - следовательно, журнал здесь - винительный падеж, а подлежащее - ок.)
Мы смотрим фильм.
(кого? или кто? Очевидно, кого?. Значит, фильм - не именительный, а винительный падеж; подлежащее здесь - мы.)
Следовательно, раз выделенные слова относятся к винительному, а не к именительному падежу, то в английском языке с них ни в коем случае нельзя начинать предложение.
Внимание!
Даже в том случае, если русское предложение звучит так:
Журнал читает он;
Фильм смотрим мы,
выделенные существительные все равно отвечают на вопрос что? кого?, а не что? кто?
Попробуйте представить, что вам необходимо перевести на английский язык нижеприведенные известные цитаты. Найдите в каждой из них подлежащее, то есть тот член предложения, с которого вы будете начинать перевод.
Не утонет в речке мяч. Зайку бросила хозяйка. Под дождем остался зайка. Плачут невезучие люди-дикари. Трутся об ось медведи, вертится земля. Ответ знает только ветер."Я поведу тебя в музей", - сказала мне сестра.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.