Борис Унбегаун - Русские фамилии Страница 14
Борис Унбегаун - Русские фамилии читать онлайн бесплатно
Θεοφάνης > Феофа́н
Θωμᾶς > Фома́ (ср. Thomas)
Греческие имена с окончанием ‑ς и причастным ‑ον были адаптированы древнецерковнославянской морфологией.
Окончание ‑ος исчезает после согласного:
Κωνσταντῖνος > Константи́н
Πέτρος > Петр
и замещается ‑ј после гласного, например:
‑ιος > ‑ий: Ἰγνάτιος > Игна́тий
Ναζάριος > Наза́рий
‑ειος > ‑ий: Βασίλειος > Васи́лий
‑αιος > ‑е́й: Ἐλισσαῖος > Елисе́й
Θαδδαῖος > Фадде́й
‑εος > ‑е́й: Δωρόθεος > Дорофе́й
Τιμόθεος > Тимофей
‑αος > ‑а́й: Ἑρμόλαος > Ермола́й
Νικόλαος > Никола́й
Окончания ‑ας и ‑ιας передаются соответственно ‑а и ‑ия:
Λουκᾶς > Лука́
Σίλας > Си́ла
Ἀνανίας > Анани́я{21}
Ἰερεμίας > Иереми́я
В порядке исключения ‑ας может также исчезать{22}, например, Ἀνδρωνᾶς > Андро́н и Παρμενᾶς > Парме́н, и ‑ιας может давать ‑ий, как в случае Γουρίας > Гу́рий. Славянская форма ‑ай Μάμας образована от формы косвенного падежа: Ма́мант.
Только одно имя на ‑έας — Ἀνδρέας — адаптировало окончание ‑ей: Андре́й{23}.
Безударное ‑ης исчезает после согласного:
Θεοφάνης > Феофа́н
Πούδης > Пуд;
в Σισώης оно становится ‑й: Сисо́й{24}.
Ударное ‑ῆς становится ‑ис в Θεοκλῆς > Феокли́с и ‑ей в Μωυσῆς > Моисе́й{25}.
Окончание ‑ῦς в Σταχῦς становится ‑ий: Ста́хий.
Причастное окончание ‑ων обычно дает ‑онт, что является отражением основы греческого имени в косвенном падеже (род. п. ‑οντος и т. д.):
Θεράπων > Ферапо́нт
Νείφων > Ни́фонт{26}
Греческие имена различного происхождения с иными окончаниями, чем ‑ς и ‑ων, не подвергаются морфологической адаптации, как например, Ἀβραάμ > Авраа́м, Δανιήλ > Дании́л, Ἰωακείμ > Иоаки́м, Ἰωάσαφ > Иоаса́ф, Ἰῶβ > И́ов, Νικανώρ > Никано́р, Συμεών > Симео́н.
Греческие имена передавались в древнецерковнославянском путем простой транскрипции и никогда не переводились, за исключением всего трех случаев, когда переведенные формы существуют наряду с транскрибированными: Лео́н и Лев, род. п. Льва (греч. Λέων), Феофи́л и Боголю́б (греч. Θεόφιλος), Федо́т и Богда́н (греч. Θεόδοτος). Из трех переведенных имен только первое Лев оказалось более распространенным, чем соответствующая транскрибированная форма. Четвертое переведенное имя встречается крайне редко — Разу́мник (греч. Σωφρόνιος или Ευφροσύνος){27}.
3. Фамилии, образованные от полной формы крестильного имени
Как уже было отмечено, большинство церковнославянских имен, пришедших в русский язык из греческого устным путем, подверглось определенным фонетическим изменениям. В результате крестильные имена выступают в двух несколько различных формах: (а) в исконной церковнославянской (христианской) форме и (б) в модифицированной (а зачастую просто искаженной) светской и народной форме.
В России формирование фамилий было обусловлено социальными обычаями и традициями, совершенно не связанными с церковью. Именно по этой причине в основе русских фамилий в большинстве случаев лежит народная, светская форма крестильного имени. Из параллельно существующих церковнославянских форм относительно немногие давали фамилии, например Фео́доров, Гео́ргиев, Иоа́ннов, Ио́сифов, Иси́доров, Иулиа́нов, Се́ргиев, Симео́нов, Стефа́нов, которые не принадлежат русской традиции. Как правило, они представляют собой искусственные образования (то есть не восходят к исконным патронимам), возникшие в среде русского духовенства (см. глава IX, разд. 1.3 (I)). Другие фамилии этого типа болгарского происхождения, например Георги́ев (отметим нерусское ударение) или Стефа́нов.
Фамилии, рассматриваемые в этом разделе, восходят к их непосредственному источнику — светской форме крестильного имени, которое через позднюю церковнославянскую форму восходит к греческому прототипу.
Фамилии, образованные от полной формы крестильного имени, входят в число наиболее распространенных русских фамилий. Из 100 таких фамилий, зарегистрированных в вышеуказанном справочнике «Весь Петербург» 1910 г., 60 образовано от полной формы крестильного имени. Среди первых пятидесяти наиболее часто встречающихся фамилий их 35 (70%), а среди первых двадцати — 15 (75%). Эти 15 фамилий приводятся ниже в порядке убывающей частотности:
Ива́но́в < Ива́н
Васи́льев < Васи́лий
Петро́в < Пётр
Миха́йлов < Михаи́л
Фёдоров < Фёдор
Я́ковлев < Я́ков
Андре́ев < Андре́й
Алексе́ев < Алексе́й
Алекса́ндров < Алекса́ндр
Григо́рьев < Григо́рий
Степа́нов < Степа́н
Семёнов < Семён
Па́влов < Па́вел
Никола́ев < Никола́й
Дми́триев < Дми́трий
Бессуффиксальные русские фамилии довольно редки (см. выше с. 29), а в форме крестильных имен они вообще отсутствуют, то есть нет русских эквивалентов для фамилий типа англ. Thomas (Фома́), франц. Antoine (Анто́н, Анто́ний) или нем. Paul (Па́вел). Встречаются примеры явно украинского, белорусского или западноевропейского происхождения (см. с. 210, 235).
3.1. Фамилии, образованные от крестильных имен, имеющих только одну форму. Нам представляется, что русские крестильные имена, имеющие только одну форму, — это те, у которых христианская и народная формы одинаковы. Фамилии, восходящие к таким именам, не представляют трудностей в отношении формы или способа образования. Примеры таких фамилий:
Алекса́ндров < Алекса́ндр < Ἀλέξανδρος
Амо́сов < Амо́с < Ἀμώς
Андре́ев < Андрей < Ἀνδρέας
Андро́ников < Андро́ник < Ἀνδρόνικος
Андро́нов < Андро́н < Ἀνδρωνᾶς
Анемподи́стов < Анемподи́ст < Ἀνεμπόδιστος
Ардалио́нов < Ардалио́н < Ἀρδαλίων
Ариста́рхов < Ариста́рх < Ἀρίσταρχος
Варна́вин < Варна́ва < Βαρνάβας
Вике́нтьев < Вике́нтий < Βικέντιος
Ви́кторов < Ви́ктор < Βίκτωρ
Гедео́нов < Гедео́н < Γεδεών
Генна́диев < Генна́дий < Γεννάδιος
Ге́рманов < Ге́рман < Γερμανός
Гермоге́нов < Гермоге́н < Ἑρμογένης
Далма́тов < Далма́т < Δάλματος
Е́вплов < Евпл < Εὔπλος
Епене́тов < Епене́т < Ἐπαινετός
Ера́стов < Ера́ст < Ἔραστος
Зино́вьев < Зино́вий < Ζηνόβιος
Ирине́ев < Ирине́й < Εἰρηναῖος
Капито́нов < Капито́н < Καπίτων
Карио́нов < Карио́н < Καρίων
Ка́рпов < Ка́рп < Κάρπος
Ки́ров < Ки́р < Κῦρος
Ки́риков < Ки́рик < Κήρυκος
Коно́нов < Коно́н < Κόνων{28}
Константи́нов < Константи́н < Κωνσταντῖνος
Лавро́в < Лавр < Λαῦρος
Ла́зарев < Ла́зарь < Λάζαρος
Луки́н < Лука́ < Λουκᾶς
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.