Татьяна Кумлева - Самая современная фразеология французского языка Страница 19
Татьяна Кумлева - Самая современная фразеология французского языка читать онлайн бесплатно
c\'est la porte ouverte à qch [à tous les abus, etc.] это открывает широкое поле для чего-л. (злоупотреблений и т. д.)
chassez-le par la porte, il rentrera par la fenêtre от него не отвяжешься
compter les clous de la porte долго дожидаться под дверью
de porte en porte из дома в дом
enfoncer une porte ouverte ломиться в открытую дверь
entrer par la grande porte занять сразу же высокое положение на новом месте
entrer par la petite porte 1) выслужиться из рядовых 2) попасть куда-л. по знакомству, по протекции
faire le [du] porte-à-porte собирать пожертвования [подписи], переходя из дома в дом
fermer [interdire, condamner] sa porte à qn отказать кому-л. от дома
forcer la porte de qn вломиться к кому-л.
frapper à la bonne porte обратиться по назначению
frapper à toutes les portes обивать пороги; повсюду искать помощи, участия; стучать во все двери
garder la porte никого не впускать
il faut que la porte soit ouverte ou fermée надо, чтобы ситуация была предельно ясной
il y a des balayures à chaque porte нет семьи, где всё было бы идеально гладко
mettre [flanquer, jeter] qn à la porte выставить, вышвырнуть кого-л. за дверь
la porte! вон отсюда!; закрой дверь с той стороны!
la porte mal graissée chante не подмажешь, не поедешь
laisser la porte ouverte à qch оставить возможность для каких-л. действий
prendre la porte ретироваться
qch est à la porte что-то вот-вот случится, произойдёт
que chacun balaie devant sa porte пусть каждый занимается только своим делом, не вмешиваясь в чужие
recevoir [parler] à qn entre deux portes 1) поговорить с кем-л. на ходу 2) не пускать кого-л. дальше прихожей
se menager une porte de sortie обеспечить себе пути к отступлению
sortir par la grande porte уйти с честью с занимаемой должности
tenir porte close à qn не впускать кого-л. к себе
trouver porte close 1) не застать никого дома 2) стучаться в запертую дверь
trouver une porte de sortie найти выход из затруднительного положения [лазейку, увёртку]table (f) стол
ami de table est bien variable собутыльники – друзья ненадёжные
courir [piquer] les tables (ирон.) намеренно приходить к знакомым к обеду
(être ivre à) rouler [tomber] sous la table напиться в стельку, до бесчувствия
faire table nette съесть всё дочиста, всё смести со стола
faire table rase всё уничтожить [смести, снести до основания]
il se tient mieux à table qu\'à cheval (шутл. – ирон.) поесть-то он горазд, не то что поработать
il vaut mieux l\'avoir en photo qu\'à table (шутл. – ирон.) он объедала; за стол его лучше не сажать
la table nous gagne plus d\'amis que la bonté у хлебосольного больше друзей, чем у доброго
plaisirs de table sont les plus durables удовольствия от вкусной еды самые запоминающиеся
ramener qch sur table вновь поднять какой-л. вопрос, вернуться к обсуждению чего-л.
se mettre à table 1) сесть за стол 2) расколоться, выдать сообщников
table ronde конференция круглого стола
tenir bien sa place à table не страдать отсутствием аппетита
tenir table ouverte быть хлебосольным
vivre à la même table вместе питатьсяtableau (m) картина
achever le tableau (ирон.) довершить описание
charger le tableau сгущать краски
faire bien dans le tableau производить хорошее впечатление, хорошо смотреться
faire ombre au tableau омрачать общую картину
gagner sur tous les tableaux выиграть по всем статьям
il y a une ombre au tableau здесь есть одна мелочь, портящая общую картину
miser [jouer] sur les deux tableaux вести двойную игру, ставить на двух лошадей
ne voir qu\'un coin du tableau знать лишь часть истины
tableau de chasse (шутл.) список любовных побед (у мужчины)
vieux tableau (ирон.) немолодая, сильно накрашенная женщина
vous voyez d\'ici le tableau! (шутл. – ирон.) можете вообразить себе картину!tapis (m) ковёр
amuser le tapis [la galerie] развлекать присутствующих
dérouler le tapis rouge pour [devant] qn встречать кого-л. с помпой
envoyer qn au tapis послать кого-л. в нокдаун
être sur [occuper] le tapis быть предметом обсуждения, толков, разговоров
mettre qch sur le tapis предложить на рассмотрение что-л., завести разговор о чём-л.
se discuter comme des marchands de tapis [des chiffonniers] отчаянно спорить, грызться
tapis roulant ленточный конвейер
tapis vert стол переговоров
tapis volant ковёр-самолёт
tenir qn sur le tapis cудачить о ком-л.
venir sur le tapis стать предметом, темой разговораtapisserie (f) гобелен, настенный ковёр
faire tapisserie подпирать стену; присутствовать на каком-л. мероприятии для мебели
l\'envers de la tapisserie подноготнаяtiroir (m) выдвижной ящик
nom à tiroirs (шутл. – ирон.) чересчур длинное имя
pièce [roman] à tiroir пьеса [роман] со вставными эпизодами
râcler [gratter] les fonds de tiroir выгрести последнюю копейкуvestiaire (m) раздевалка au vestiaire! на мыло! (об актёрах, судьях, игроках)
vitre (f) оконное стекло casser les vitres 1) устроить скандал 2) пойти напролом
Здание (Bâtiment)
ascenseur (m) лифт
renvoyer l\'ascenseur à qn отплатить кому-л. добром за добро, услугой за услугу
auberge (f) гостиница, постоялый двор
auberge de jeunesse молодёжная туристическая база
auberge espagnole «проходной двор»
entrer comme dans une auberge [un moulin, une écurie] бесцеремонно вваливаться куда-л.
on y entre comme dans une auberge это не дом, а проходной двор
on n\'est pas sorti de l\'auberge рано радоваться, ещё не все трудности [неприятности] позадиbaraque (f) барак, сарай
baraque [boutique] ( уничиж .) «лавочка»
casser la baraque 1) провалить мероприятие 2) (шутл.) вызвать энтузиазм, бурю восторга
quelle baraque [boutique]! ну и заведеньице!; ну и порядки!
être bien baraqué [charpenté] (шутл.) иметь хорошее те лосложение (о мужчине)bâtiment (m) здание
être du bâtiment [de la maison] быть своим в какой-л. профессиональной среде
quand le bâtiment va, tout va если люди строятся, значит, жизнь идётboutique (f) магазинчик, лавочка
adieu la boutique! пиши пропало!
fermer [plier] boutique (шутл. – ирон.) закрыть лавочку, прикрыть дело
parler boutique говорить на узкопрофессиональные темы
sortir d\'une boutique [une boîte] (шутл. – ирон.) быть одетым во всё новое и дорогое
esprit boutiquier мелочностьcabane (f) хижина, хибара
cabane (прост.) тюрьма
cabane [cage] à lapins клетушкаcave (f) подвал, погреб de la cave au grenier снизу доверху, все закоулки
chapelle (f) часовня
esprit de chapelle келейность, групповщина
faire la petite chapelle собраться в кружок, чтобы посплетничать [посудачить]
petite chapelle тесный, узкий кружок
prêcher pour sa chapelle (ирон.) молиться своему богу, печься о своемchâteau (m) дворец, замок
château branlant 1) шаткое здание 2) (ирон.) человек, нетвёрдо держащийся на ногах
châteaux en Espagne воздушные замки, химеры
mener une vie de château вести праздный [барский] образ жизни
vie de château привольная, райская жизньdemeure (f) жилище
accompagner qn à [jusqu\'à] sa dernière demeure проводить кого-л. в последний путь
être à demeure прочно, надолго обосноваться
faire longue demeure задержаться надолго
il n\'y a pas péril en la demeure дело терпит; над нами не каплет
mise en demeure предписание, официальное предупреждениеédifice (m) строение apporter sa pierre à l\'édifice внести свою лепту в общее дело
escalier (m) лестница
esprit de l\'escalier запоздалая мысль [реакция]
il a l\'esprit de l\'escalier он задним умом крепокétage (m) этаж de bas étage низкоразрядный, низкопробный
façade (f) фасад
avoir de la façade [de la gueule] (шутл.) иметь привлекательный вид; быть импозантным, презентабельным
de façade показной, напускной
démolir la façade расквасить физиономию, набить морду
être tout de [en] façade быть неестественным, деланным, показным
façade видимость, показное
façade verbale словесная ширма, пышная фраза
se refaire la façade подкраситьсяgrenier (m) чердак c\'est du blé au grenier (шутл.) это верный доход, верные деньги
maison (f) дом
avoir un grand train de la maison жить на широкую ногу
c\'est la maison du bon Dieu это гостеприимный, приветливый дом
charbonnier est maître dans sa maison всяк хозяин у себя дома
faire aller la maison кормить, содержать семью
faire maison nette уволить всю прислугу; распустить весь штат служащих
maison bien montée хорошо налаженное хозяйство
maison centrale государственная каторжная тюрьма
maison de bénédiction дом – полная чаша
maison de santé психиатрическая больница
maison du ciel система знаков зодиака
monter sa maison обзавестись хозяйством
petite cuisine agrandit la maison; grandes maisons se font par petites cuisines копейка рубль бережёт
quand la maison est trop grande il n\'y a rien au grenier велика фигура, да дура
sentir son enfant de bonne maison (шутл.) быть хорошо воспитанным
il sent son enfant de bonne maison чувствуется, что он из хорошей семьи
spécialité de la maison фирменное блюдо
tenir (une) maison ouverte быть гостеприимным, жить открытым домом
pâté-maison фирменный пирогmur (m) стена
autant parler à un mur [un sourd] как об стену горох
les murs ont les oreilles и у стен есть уши
rester entre quatre murs сидеть в четырёх стенах
se heurter à un mur натолкнуться на стенуpalier (m) лестничная площадка un homme est bien fort sur son palier дома и стены помогают
rez-de-chaussée (m) первый этаж être élevé comme rez-de-chaussée (уничиж.) быть абсолютно невоспитанным
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.