Виктория Балашова - Загадочный Шекспир Страница 38

Тут можно читать бесплатно Виктория Балашова - Загадочный Шекспир. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Языкознание, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Виктория Балашова - Загадочный Шекспир читать онлайн бесплатно

Виктория Балашова - Загадочный Шекспир - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктория Балашова

Очередная теория захлебывается в неточностях, нестыковках, фактах, которые таковыми вовсе не являются. Судьба несчастного больного графа и его жены интересна, но к Шекспиру имеет косвенное отношение. Графиня Рэтленд вообще загадочный персонаж. Ей, в отличие от Шекспира, «позволяют» не иметь ни одной сохранившейся поэтической строчки. При этом не оспаривают талант дочери великого Филиппа Сидни, полагаясь на мнение Бена Джонсона, очарованного прекрасной леди. Но почему-то тому же Бену Джонсону, опубликовавшему первое посмертное фолио Шекспира, пришло в голову преувеличивать таланты своего друга, публикуя под его именем чужие произведения.

Предположим, настоящий автор не хотел огласки. Но если и он, и Шекспир умерли, то Джонсон имел возможность поставить на титульном листе фолио реальную фамилию. Если же Джонсон дал слово автору не разглашать тайну, то почему мы считаем себя вправе ее раскрывать, высказывая теории, противоречащие друг другу, а порой и здравому смыслу?

Часть четвертая

Трагедия

С похорон

На брачный стол пошел пирог поминный.

«Гамлет, принц датский». У. Шекспир

На сцене вновь меняются декорации. Замки и дворцы остаются в прошлом. Мы попадаем в небольшую комнату, в которой за столом, склонившись над исписанными листками бумаги, сидит Шекспир. Нам придется переноситься в этой части из Лондона в Стратфорд, но декорации существенно менять не понадобится: в Стратфорде, как и в Лондоне, Шекспир редко будет выходить на улицу. На смену комедиям и историческим хроникам придет трагедия: трагедия в жизни, трагедия на сцене. Возвращение в Стратфорд началось в 1596 году, когда у драматурга умер сын, и продолжалось вплоть до его смерти. Лондон аплодировал его пьесам, но счастья Шекспиру успех не принес.

Глава 1

The home is where your heart is

[66]

А куда же ставить декорации? Куда приходил Уильям Шекспир после спектаклей, где учил роли, писал пьесы и сонеты, вспоминал семью и прожитые в Стратфорде годы? Как ни парадоксально, но именно эти сведения довольно-таки точно известны биографам. Когда Шекспир впервые приехал в Лондон, у него определенно был один адрес в кармане, адрес, по поводу которого особенных споров не возникает – это место, где жил издатель Ричард Филд. Ричард ведь тоже родом из Стратфорда и знал Уильяма с детства.

Будущий издатель родился всего на три года раньше будущего драматурга: в 1561 году. Семейство Филдов проживало неподалеку от Шекспиров – на Бридж-стрит. К тому же отец Ричарда, Генри, работал кожевенником, и не исключено, что Джон Шекспир, производивший перчатки, пользовался его услугами. В 1592 году Генри Филд умер, а Джон, в качестве представителя местной власти, проводил оценку его имущества.

В Лондоне Филд-младший оказался примерно в 1579 году и начал работать учеником в типографии Томаса Вотроллера. Томас по происхождению являлся французом, но бежал из Франции, так как исповедовал протестантскую веру. Подданство в Англии ему предоставили в 1562 году, из чего можно сделать вывод, что Вотроллер был лет на двадцать пять – тридцать старше Ричарда Филда. В конце семидесятых – начале восьмидесятых типография Вотроллера стала широко известна в столице. В ней печатались книги классических авторов, библейские тексты и даже ноты и тексты песен: собственное вероисповедание не мешало Вотроллеру сотрудничать с известными композиторами-католиками, Уильямом Бердом, писавшим музыку как для католической, так и для англиканской церкви, а также с Томасом Теллисом. Королева Елизавета предоставила обоим композиторам исключительное право издавать ноты. Однако они не имели собственной типографии, поэтому работали с типографией Вотроллера.

Вотроллер умер в 1587 году. Права на издание нот приобрел Томас Ист, а типография перешла в руки вдовы Вотроллера. Буквально через два года Ричард Филд женился на вдове и стал полноправным владельцем типографии. Видимо, разница в возрасте с Жаклин Вотроллер была значительной, так как детей в этом браке пара не имела. Типография при Филде продолжала процветать, и первые работы Шекспира напечатали именно в ней.

О том, где поселился Шекспир сразу по приезде в Лондон, сведений не осталось. Первые записи датируются началом девяностых. Они указывают на то, что драматург жил вблизи Бишопсгейт, на окраине Лондона, где, видимо, арендная плата была ниже, чем в центральных, заселенных зажиточными людьми, районах. Неподалеку от Бишопсгейт располагался театр Блэкфрайарз, а чуть дальше – собор Святого Павла, рядом с которым, возле холма Ладгейт, жил Ричард Филд (книжные лавки по традиции находились рядом с собором). Ладгейт и Бишопсгейт расположены практически в противоположных концах города, но расстояние это по нынешним временам небольшое. Впрочем, друзьям детства и не надо было селиться поближе друг к другу: каждый выбрал место сообразно своему занятию. Тем не менее, Шекспир часто навещал друга, недаром первые поэмы, посвященные графу Саутгемптону, печатались именно в типографии Филда. Не исключено, что у Филда Шекспир читал книги, сюжеты из которых после активно использовал в своих произведениях. Не найденные в доме драматурга книги не говорят о его неумении или нежелании читать. Все гораздо проще: фолианты стоили очень дорого, а имея друга, держащего дома хотя бы по одному экземпляру издаваемых им произведений, Шекспиру незачем было их покупать. Тем более, в Лондоне драматург жил на съемных квартирах – вряд ли он планировал там обустраивать жилье. Возить же книги в Стратфорд представлялось ему, скорее всего, наиглупейшим занятием…

«Оксфордианцы»[67] иногда указывают на связь между книгами Оксфорда и некоторыми из книг, использованными Шекспиром в качестве источников, пытаясь использовать эту связь как доказательство того, что Оксфорд писал пьесы Шекспира. Например, одним из основных источников Шекспира был перевод на английский Артура Голдинга «Метаморфоз» Овидия, и оксфордианцы не устают повторять, что Голдинг являлся дядей Оксфорда и посвятил ему две книги. Несколько менее важных источников Шекспира также ведут к Оксфорду. Например, Оксфорд написал предисловие к переводу Томаса Бедингфилда «Cardanus Comforte»[68], в котором некоторые ученые видят влияние на монолог Гамлета.

Подобные связи не особенно примечательны, принимая во внимание количество использованных Шекспиром источников и относительно небольшое количество знатных людей, которым делали посвящения. Что действительно примечательно, это количество крупных и небольших источников для работ Шекспира, которые печатал и издавал сверстник Шекспира, выходец из Стратфорда, Ричард Филд. В то время как многие люди знают, что Филд напечатал первые изданные работы Шекспира «Венера и Адонис» и «Лукреция», мало кто осознает ту степень, до которой он связан с источниками, использованными Шекспиром. Два наиболее широко распространенных источника для шекспировских пьес – издание 1587 года «Хроник» Холиншеда и перевод Томаса Норта на английский «Жизнеописаний» Плутарха. Оба были напечатаны Филдом и, конечно, находились в его библиотеке. Книги, которые он издавал или печатал, имели куда большее влияние на Шекспира, чем произведения, как-то связанные (и связь эта слабая) с Оксфордом. А связь с Филдом не только протягивает ниточку между Уильямом Шекспиром из Стратфорда и пьесами, носящими его имя, но ведет дальше, объясняя, как Шекспир получил те знания, которые отражены в пьесах»[69].

Согласившись, что Шекспир все-таки учился в школе латинской грамматики, можно предположить: он знал латынь достаточно хорошо и был способен прочесть Овидия в оригинале. Ему не понадобился перевод дяди Оксфорда на английский. Учитывая жесткие методы обучения в школе, включавшие в себя сплошную зубрежку текстов на латыни, биографы делают справедливый вывод: Шекспир помнил заученные произведения, а свериться с текстом ему позволяли книги, напечатанные Филдом (он унаследовал после женитьбы на вдове Вотроллера права на издание указанных в цитате произведений на латинском языке). Также в типографии печатались книги об Италии и Франции, из которых, вероятно, драматург черпал не исторические, а культурологические сведения. Здесь становится понятно, почему он назвал Джулио Романо скульптором. Ведь книги такого рода порой не отличались высоким уровнем перевода. С другой стороны, в типографии Филда печаталось огромное количество учебников, дающих основы изучения французского, итальянского и других языков. Шекспир мог и сам пытаться с их помощью переводить тексты, тем более учитывая знание латыни, дававшее возможность без особого труда осваивать французский и итальянский.

* * *

Рассуждая о том, где Шекспир проживал до начала 90-х, вполне возможно предположить, что и до 90-х Шекспир снимал комнату где-то поблизости от Блэкфрайарз, если не в том же самом месте. Он старался не тратить много денег в Лондоне на себя, так как помогал семье, оставшейся в Стратфорде. Когда появятся средства, он в первую очередь купит отцу титул и герб, а семье дом. В столице собственность у Шекспира появится лишь в 1613 году, и жить там он не будет. Если вернуться обратно в девяностые, то мы увидим, что переехал Шекспир за реку, ближе к недавно выстроенному театру «Глобус», в 1599 году. Вполне логичный шаг: в то время путь через Темзу существовал один, по мосту с незамысловатым названием Лондонский. Мост был перегружен с утра до ночи – люди, повозки нескончаемым потоком двигались в город и из города. Кроме того, по обеим сторонам моста располагались лавки торговцев, что также не способствовало быстрому передвижению с одного берега на другой. Район, в который переехал драматург, назывался Саутварк. Там же, в Саутваркском соборе, похоронен брат Уильяма Шекспира Эдмунд…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.