Альберт Хорнби - Конструкции и обороты английского языка Страница 48
Альберт Хорнби - Конструкции и обороты английского языка читать онлайн бесплатно
Обратите внимание на место косвенных вопросов в примерах (16 и (17)[27].
КОНСТРУКЦИИ С ИМЕНАМИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМИ
(ADJECTIVE PATTERNS)
§ 81. Рассматриваемые ниже конструкции с прилагательными очень близки к уже описанным конструкциям с существительными. Мы даем три конструкции с прилагательными (сокращен; но ПК) и их варианты.
ПК 1. Прилагательное + инфинитив (например, anxious to go – стремящийся уйти).
ПК 2. Прилагательное + предложный оборот (например, anxious for news – стремящийся узнать новости).
ПК 3. Прилагательное (+ предлог) + придаточное предложение (например, glad that you succeeded – рад, что вам удалось; anxious about how they got on – беспокоящийся о том, как у них шли дела).
КОНСТРУКЦИЯ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ 1
Прилагательное + инфинитив§ 82а. Предложение You were unwise to accept his offer значит почти то же, что и предложение Your acceptance of his offer was unwise, а именно: Вы поступили неразумно, приняв его предложение. Предложение Mary was cruel to refuse значит почти то же, что и предложение Mary’s refusal was cruel: Отказавшись, Мэри поступила жестоко.
Этот вариант СК 1 можно представить в виде следующей схемы:
Существительное (местоимение) + личный глагол + прилагательное + инфинитив (+…).
Личным глаголом в этой конструкции (СК 1А) бывает be, могут встречаться также глаголы seem и appear. Этот вариант допускает двоякое изменение порядка слов, причем в обоих случаях.прилагательное подчеркивается посредством постановки его ближе к началу предложения.
(1) It was unwise of you to accept his offer.
Вы поступили неразумно, согласившись на его предложение.
(2) How unwise of you to accept his offer!
Как неразумно было с вашей стороны принять его предложение!
В результате получаются глагольные конструкции (см. § 33г, таблицу № 50, ГК. 22) с предваряющим it. Если глагольная конструкция имеет повествовательный характер, предложение начинается с предваряющего it, за которым, следует личный глагол. Восклицательные предложения начинаются с наречия how, формальное подлежащее it вместе с личным глаголом is (was) большей частью опускается[28].
How unwise (it is) of you to accept his offer!
Как неразумно с вашей стороны принимать его предложение.
How unwise of you (it was) to go there alone!
Как неразумно было вам идти туда одной!
Следующие примеры иллюстрируют вариант СК 1А и соответствующие ему глагольные конструкции.
1. You are very kind to say so. It’s kind of you to say so. How kind of you to say so!
Очень любезно с вашей стороны говорить так.
2. She was stupid to make such a mistake. It was stupid of her to make such a mistake. How stupid (it was) of her to make such a mistake!
Как глупо, что она сделала подобную ошибку.
3. Mr. White was foolish to agree to the proposal. It was stupid of Mr. White to agree to the proposal. How stupid of Mr. White to agree to the proposal!
Мистер Уайт сделал глупость, согласившись на это предложение.
4. Mr. Green was unwise to lend money to Mr. Black. It was unwise of Mr. Green to lend money to Mr. Black. How unvise of Mr. Green to lend money to Mr. Black!
Мистер Грин поступил неосмотрительно, одолжив деньги мистеру Блэку.
5. Mary was naughty to pull the kitten’s tail. It was naughty of Mary to pull the kitten’s tail. How naughty of Mary to pull the kitten’s tail!
Мэри поступила дурно, дернув котенка за хвост.
6. The boys were clever to see the solution of the problem so quickly. It was clever of the boys to see… How clever of the boys to see…
Мальчики проявили сообразительность, найдя решение задачи так быстро.
7. Yon were wrong to contradict the professor. It was wrong of you to contradict the professor. How wrong of you to contradict the professor!
Вы поступили неправильно, споря с профессором.
Восклицательные предложения встречаются особенно часто в разговорной речи.
8. It was careless of you to leave your umbrella in the train.
Вы проявили беззаботность, оставив зонтик в поезде.
9. How ill-natured of her to say such things about you!
Как дурно с ее стороны говорить про вас подобные вещи!
10. Wasn’t it polite of Harry to offer his seat in the crowded bus to that old woman!
Как вежливо поступил, Гарри, предложив свое место в переполненном автобусе той старушке!
11. How considerate it was of Miss Brown not to worry you when you had so many things to do!
Как чутко поступила мисс Браун, не беспокоя вас, когда у вас было столько дел!
12. How impudent of them ta suppose that they would be invited to the party!
Какая дерзость с их стороны думать, что их пригласят на этот вечер!
13. How brave of you to go into the burning building to save the cat!
Как смело вы поступили, войдя в горящее здание, чтобы спасти кошку!
14. It was good of Mrs. White to offer to help.
Миссис Уайт поступила хорошо, предложив свою помощь.
15. It’s wicked of them to say such things.
Они поступают безнравственно, говоря такие вещи.
Иногда ситуация (при обмене репликами в диалоге) делает инфинитив излишним. В этих случаях вместо it может употребляться that.
Mr. X.: I’ve left my umbrella in the train. Mrs. X.: That was very careless of you.
Мистер X – Я позабыл зонтик в поезде. Миссис X – Это была большая беззаботность с твоей стороны.
В СК 1 А употребляются следующие прилагательные: absurd, bold, brave, careful, careless, civil, clever, considerate, inconsiderate, courageous, cruel, decent, foolish, good, grateful, ungrateful, honest, ill-natured, impudent, kind, unkind, naughty, nice, polite, impolite, rash, right, rude, saucy, silly, spiteful, stupid, thoughtful, thoughtless, wicked, wise, unwise, wrong.
§ 82б. Примеры, приводимые ниже, иллюстрируют вариант Б конструкции № 1, в котором инфинитив выражает действие, совершаемое лицом, которое обозначено в подлежащем предложения. В предложении We were glad to see you Мы были рады видеть вас подлежащим является we и действие глагола see совершается этим лицом (нами).
В этом варианте (СК 15) употребляются прилагательные, которые выражают душевное состояние и стремление. Вспомним глаголы regret сожалеть, rejoice радоваться, grieve печалиться, которые также употребляются с инфинитивом (см. § 36в, таблицу № 66, ГК 25В).
1. We were sorry not to see you at the meeting.
К сожалению, мы не видели вас. на собрании.
2. Everybody was anxious to know what had happened.
Все желали знать, что случилось.
3. The children were impatient to start.
Дети с нетерпением ожидали отправления.
4. I shall be happy to accept your kind invitation.
Я буду счастлив принять ваше любезное приглашение.
5. She’s quite content to live at home with her parents.
Она вполне удовлетворена своей жизнью дома с родителями.
6. You’re not afraid to go alone, are you?
Вы не боитесь идти одна, не правда ли?
7. Anne was eager to please her parents.
Анна стремилась угодить своим родителям.
8. I’m glad to know you were successful.
Я рад узнать, что вы имели успех (преуспели).
9. They were all wild (mad) to own bicycles like those of the neighbours’ children.
Они все страшно хотели иметь такие же велосипеды, как (какие были) у соседских детей.
10. No one could be happier to learn of your success than I am.
Никто не был бы более счастлив узнать о вашем успехе, чем я.
В этой конструкции употребляются также превратившиеся в прилагательные причастия прошедшего времени amazed, delighted, pleased, gratified, grieved, disappointed, shocked, surprised, horrified, thrilled, excited (все они выражают душевные состояния).
11. We were delighted to hear of your success.
Мы обрадовались (пришли в восторг), когда услышали о вашем успехе.
12. We were grieved to learn of your husband’s death.
Мы были глубоко опечалены, узнав о смерти вашего мужа.
13. Your father will be pleased to see you after your long absence.
Ваш отец будет рад видеть вас после долгого отсутствия.
14. She was thrilled to learn that she had won a prize.
Она замерла от волнения, когда узнала, что получила приз.
15. Не was mortified to learn that he had not been elected.
Он был страшно огорчен, когда узнал, что его не избрали.
16. She is disappointed to know that you won’t be able to come to her birthday party.
Она очень огорчена тем, что вы не сможете прийти к ней на день рождения.
ПРИМЕЧАНИЯ
Все глаголы, от которых были образованы причастия прошедшего времени, ставшие прилагательными (см. примеры 11–16), могут употребляться в глагольной конструкции с предваряющим it (ГК 1).
It amazed (delighted, grieved, etc.) me (him, them, etc.) to hear (learn, etc.) that…
Меня (его, их и т. п.) изумило (восхитило, опечалило и т. п.) то, что…
Следует отметить разницу в употреблении прилагательных glad, sorry и т. п. с инфинитивом и с придаточным предложением (см. § 84а).
I’m glad to come.
Я рад прийти. (Я иду с радостью.)
I shall be glad to come.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.