Ирина Пигулевская - Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения Страница 8
Ирина Пигулевская - Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения читать онлайн бесплатно
Выражение из трагедии Шекспира «Гамлет». Употребляется для обозначения тяжелой ситуации в каком-либо деле.
Все дороги ведут в РимСредневековая поговорка, вошедшая в литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена (1621–1695) «Третейский судья, брат милосердия и пустынник». Означает, что все действия ведут к какому-либо определенному результату.
Все потеряно, кроме честиЛегендарная фраза французского короля Франциска I, который проиграл испанскому королю Карлу V битву при Павии (1525).
Все пройдет, как с белых яблонь дымЦитата из стихотворения С. А. Есенина «Не жалею, не зову, не плачу…» (1922).
Все свое ношу с собоюВыражение это возникло из древнегреческого предания. Когда персидский царь Кир занял город Приену в Ионии, жители покинули его, унося с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из «семи мудрецов», уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имея в виду духовные ценности: «Все свое ношу с собою». Выражение это часто употребляется в латинской формулировке, принадлежащей Цицерону (Парадоксы стоиков, 1,1): Omnia mea mecum porto.
Все смешалось в доме ОблонскихЦитата из романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (1875 г.). Выражение употребляется как образное определение путаницы, неразберихи.
Все течет, все изменяетсяВыражение это, определяющее постоянную изменчивость всех вещей, излагает сущность учения одного из ранних основоположников диалектики, греческого философа-материалиста Гераклита из Эфеса (ок. 530–470 гг. до н. э.).
Всевидящее окоВыражение заимствовано из христианской символики, в которой «промысл божий», провиденье, изображается в виде ока (глаза) в лучах, заключенного в треугольник. В образной речи оно употребляется в этом символическом смысле, а также применяется к людям, обо всем осведомленным, от которых ничего нельзя утаить.
Всему свое время, и время всякой вещи, под небомЦитата из Библии (Екклезиаст, 3, 1).
Вся жизнь — борьбаВыражение восходит к античным авторам. У Еврипида в трагедии «Просительницы»: «Жизнь наша — борьба». В письмах Сенеки: «Жить — значит бороться».
Всякой твари по пареВыражение возникло на основе библейского мифа о всемирном потопе, от которого спасся только один благочестивый Ной со своей семьей, так как Бог научил его построить ковчег (судно). Ной, по повелению Бога, взял с собой по семь пар «чистых» и по две пары «нечистых» всех пород животных, птиц и пресмыкающихся для сохранения жизни на земле после потопа (Бытие, 6, 19–20; 7, 1–8). Сейчас так шутливо говорят о смешанном, пестром составе людской группы, толпы, общества.
Всякому своеЛатинская пословица suum cuique. В 1430 году эти слова избрал своим девизом Папа Римский Евгений III, а в 1701 году их сделал девизом учрежденного им Ордена Черного Орла прусский король Фридрих Великий.
Втирать очкиУ слова «очки» есть значение «красные и черные знаки на игральных картах». Есть даже азартная картежная игра, так и называемая — «очко». Шулеры, в числе своих фокусов по обманыванию партнеров, умели и незаметно «втирать очки» — превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, на ходу, во время игры, вклеивая «очко» или замазывая его особым белым порошком. Таким образом «втирать очки» стало означать «обманывать», и отсюда родились особые слова: «очковтирательство», «очковтиратель» — ловкач, который умеет приукрасить свою работу, плохое выдать за очень хорошее.
Второе дыханиеЭто выражение создали спортсмены-легкоатлеты. Когда бегун-спортсмен упражняется в беге, рано или поздно он устает. Если дистанция длинная, усталость становится нестерпимой: ноги отказываются бежать, сердце рвется из грудной клетки, и, самое главное, человеку не хватает дыхания. Но если продолжать бег, то спустя несколько секунд усталость проходит, грудь снова дышит легко, силы восстанавливаются: пришло второе дыхание. Сначала термин этот употребляли только бегуны-стайеры: он оставался их профессиональным термином. Сегодня он звучит в языке людей любых специальностей. «Второе дыхание» теперь значит «новый прилив сил».
Вывести на чистую водуИздавна у многих народов подозреваемых в преступлениях людей подвергали испытаниям водой или огнем. Человек, например, должен был пронести в голой руке кусок раскаленного железа, и, если на руке появлялись ожоги, это рассматривалось как бесспорное доказательство его вины. Нечто подобное происходило и при испытании водой. Обвиняемого выводили к чистой воде (вода считалась чистой стихией) и бросали в воду. Если он всплывал, то это означало, что чистая вода его не принимает, и, следовательно, он виновен. А если тонул, то, значит, на него была возведена напраслина. В «Русской правде», своде древнейших законов Ярослава Мудрого, были особые статьи об испытании огнем и водой. От этих испытаний и сохранились выражения: «вывести на чистую воду». Означает оно: разоблачить, выявить правду, уличить во лжи.
Выпьем с горя, где же кружка?Строка из стихотворения А. С. Пушкина «Зимний вечер» (1825). Обычно произносится как шутливый призыв выпить спиртного.
Выпить чашу до днаВыражение возникло из Библии: «Воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Исайя, 51, 17). Употребляется в значении: идти в чем-либо до конца, перенести все неприятности.
Выше леса стоячегоОбразное выражение из русских былин. Богатырь Илья Муромец скачет на коне «выше лесу стоячего, ниже облака ходячего». Стоячий лес — высокий, строевой. Выражение это употребляется, когда говорят о чрезмерном преувеличивании.
Высокой пробы (высшей пробы)Золотые и серебряные вещи никогда не делают из чистого золота и серебра: эти металлы слишком мягки, к ним примешивают медь. Чтобы узнать, сколько дешевого металла прибавлено к дорогому, на каждую вещь ставят специальное клеймо. На нем указано, сколько граммов чистого золота или серебра приходится в этой вещи на тысячу граммов (килограмм) ее веса. Написано «958» — значит, это металл высшей пробы, самый лучший и дорогой. Написано «500» — значит, проба низкая: из такого серебра делают сравнительно дешевые, низкопробные поделки. Оттуда это выражение вошло в разговорный язык, оно обозначает самого лучшего специалиста, мастера своего дела.
Г
Гадкий утенокЗаглавие сказки Г. Х. Андерсена (1805–1875), где говорится о птенце, которого все считали уродливым, гадким утенком и который, выросши, оказался прекрасным лебедем. Выражение это применяется к человеку, несправедливо оцененному ниже своих высоких достоинств, открывающихся неожиданно дня окружающих.
Галопом по ЕвропамТак озаглавлены путевые очерки поэта А. А. Жарова, отражающие беглые впечатления, вынесенные им из поездки по Западной Европе, напечатанные в «Комсомольской правде» 14 и 16 февраля и 1 марта 1928 г. Выражение это употребляется как определение поверхностных наблюдений над чем-либо.
ГамлетГерой одноименной трагедии (1603) В. Шекспира. Имя используется как нарицательное для человека, всегда во всем сомневающегося, погруженного в размышления, неспособного действовать быстро и решительно.
Ганнибал (Аннибал) у воротВыражение это, означающее близкую и грозную опасность, впервые в переносном смысле употребил Цицерон в одной из своих речей (Филиппики, 1, 5, 11) против полководца Антония, шедшего на Рим дня захвата власти. Цицерон имел в виду карфагенского полководца Ганнибала (Аннибала; 247–183 гг. до н. э.), который был ярым врагом Рима.
ГарпагонГерой комедии Мольера «Скупой» (1668), скряга, у которого страсть к накоплению приняла патологический характер. Имя его (от греч. harpa, harpagos — хищный, ненасытный) стало нарицательным для людей подобного типа.
Гвардия умирает, но не сдаетсяФраза, будто бы сказанная генералом Камбронном (1770–1842), командовавшим дивизией старой наполеоновской гвардии в сражении под Ватерлоо 18 июня 1815 г., в ответ на предложение англичан сдаться в плен.
Гвоздь программыПеревод французского выражения. Во Франции гвоздем называют не только металлический стержень со шляпкой, но и «самое значительное, главное, заметное». Под влиянием иноязычного слова, имеющего переносное значение, русское слово получило переносное значение.
Где хорошо, там и родина (отечество)Выражение восходит к комедии Аристофана (ок. 446–385 гг. до н. э.) «Богатство», в которой сказано: «Родина — всякая страна, где человеку хорошо» (стих 1151).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.