Сяо Тай, специалист по переговорам - Виталий Абанов Страница 10
Сяо Тай, специалист по переговорам - Виталий Абанов читать онлайн бесплатно
— Опять отлыниваешь?! Позоришь честь семьи и дома! А ну-ка, пошли на урок! Господин Вун Джу время на тебя тратит, а ты?!
— Добрая тетушка Чо! Я как раз хотела на уроки пойти!
— Вижу я как ты хотела! А ну! Выпорола бы я тебя, да Старший Вон запретил.
— Ухо! Ухо оторвете, добрейшая тетушка Чо! Как я потом с одним ухом? Господин Вон Ми будет недоволен!
— Не оторву. — буркнула тетушка Чо, но хват ослабила. Старший Вон четко сказал, что любые наказания, кроме членовредительских, и ни в коем случае никаких следов на лице не должно остаться. Или на теле. Как будто ваза фарфоровая, а не прислуга. Ходят слухи, что эту мелкую заразу готовят в личные служанки госпожи Лилинг, младшенькой и любимой дочери Старшего, но она, тетушка Чо — в такие слухи не верит. Госпожа Лилинг норов имеет не самый простой и личные служанки у нее долго не задерживаются. Место-то почетное, да только обжечься можно. Вторую ее служанку как пороли на конюшне, так хоть уши закрывай, столько криков было. Говорят, продали ее потом, пусть и порченная, но все лучше, чем госпожа Лилинг ее со свету сживет, как первую, которая в пруду решила утопиться.
Госпоже Лилинг не служанка нужна, а совершенство, отлитое в живом серебре, как в народе про таких говорят — платье небожителя не имеет швов. А эта… сколько ее не причесывай, а она все равно вечно взлохмаченная. Тетушка Чо отпустила ухо и внимательно осмотрела эту своенравную Сяо Тай. Та стояла смирно, платье конечно же было все в мелких соломинках, а на голове вообще черте-что творилось. Ну и имечко ей выбрали, Маленькая Луна.
— А ну-ка. — тетушка Чо быстро повернула эту несносную спиной и быстро отряхнула все соломинки со спины, постаравшись при этом шлепнуть по ягодицам (возмущенное «Ой!»), развернула к себе, отряхнула все спереди и поправила причёску двумя точными движениями. Ткнула эту мелкую заразу кулаком в поясницу, заставляя выпрямиться, приподняла подбородок. Все. Теперь эта наглая Сяо Тай ну хоть немного на приличную девушку стала похожа.
— Госпожа Чо волшебница! Младшая Тай даже на девушку стала похожа! — проблеял стоящий тут же кухонный мальчишка, который с восхищением смотрел на преображение этой несносной Сяо Тай.
— Тебя не спросили! — тетушка Чо дала ему подзатыльник. Чтобы не забывался, это раз. Ну и за то, что пытался от нее скрыть куда эта несносная Тай пошла после обеда спать.
— Все, пошли. — тетушка Чо толкнула беглянку перед собой и только головой покачала, глядя ей вслед. Вот все в ней не так. И ходит она не как положено девушкам из приличной семьи — едва плывя над землей, плавно, словно лепестки лотоса в жемчужном пруду, а так, словно разбойник с горы Тян — твердо ступая на землю, словно завоевывая ее. Эх, намучается с ней уважаемый учитель Вун Джу, помяните мое слово.
— Большое спасибо, доброй тетушке Чо — весело говорит эта несносная Тай: — без вас я бы уроки пропустила. Так замечательно, что вы заботитесь об этой ничтожной…
— Иди уже. — толкает ее тетушка, но в душе у нее немного светлеет. Пусть и дикарка, но научилась чему-то, думает она, все же такой молодец этот Вун Джу.
Так они и вышли из конюшни — впереди эта несносная младшая Тай, за ней тетушка Чо и где-то позади — кухонный мальчишка. Они уже почти дошли до здания главного дома, как вдруг ей в спину…
— Служанка Чо! — никто и никогда не звал тетушку Чо — служанкой дома Вон Ми. Даже сам Глава обращался к ней как к тетушке Чо, это и был ее титул. Она — член семьи, а не просто служанка, и все это знали. Все, кроме …
— Да, госпожа Лилинг. — тетушка Чо поворачивается и склоняется в поклоне. Глубоко склоняется, так, чтобы младшая дочурка господина не увидела ее лица. Она не имеет право осуждать госпожу Лилинг, не имеет права перечить ей и обязана слушаться ее приказов, если таковые последуют. Но все же… все же…
— Завтра ко мне прибудет Венлинг и Дандан. Мы чудно проведем время. — извещает ее госпожа Лилинг, которая стоит тут же и нетерпеливо постукивает веером по своей ладони: — мне нужно почистить драгоценности из красной шкатулки, те, которые с пером феникса. И подготовить наряды в цвет. Три, нет девять нарядов. Каждый лучше предыдущего. И чтобы тема нарядов была «Юная Дева и Рыцарь в гуще кровавой битвы нашли свою любовь». Скажешь, чтобы переставили ложа и ширмы, а еще я хочу, чтобы на холме рядом с рекой — поставили павильон. Из красного кедра, никакой простой древесины.
— Как прикажете, юная госпожа. — кланяется тетушка Чо, низко кланяется и выпрямляется. Уже выпрямившись — понимает, что произошла катастрофа. Потому что эта глупая Сяо Тай — забыла поклониться! Стоит и смотрит на юную госпожу Лилинг как на ровню себе! Тетушка делает шаг и быстро хватает ту за шею, надеясь успеть, но…
— А это что еще за чудо? — тон голоса юной госпожи меняется, и тетушка Чо сжимается внутри. Ясно же сказал ей Старший Глава дома — постараться, чтобы эти двое никогда не пересеклись… по крайней мере пока эта несносная Тай обучение не закончит!
— Это… новенькая. — говорит тетушка и силой давит на шею наглой девице, заставив ее таки склониться в поклоне: — ее зовут Сяо Тай, она с нами недавно совсем. Глава распорядился ее обучить всему необходимому.
— Какая наглая. Смотрит прямо в глаза. Эй ты! — юная госпожа Лилинг складывает веер и его кончиком — приподнимает подбородок этой несносной Сяо Тай: — ты что-то хочешь мне сказать, а?
— Ничего не хочу, пресветлая госпожа. — тут же склоняется в поклоне дерзкая девица, явно поняв, что ничем хорошим дело не закончится. Но уже поздно, раньше надо было спину в поклоне гнуть, и нельзя госпоже Лилинг так дерзко в глаза смотреть.
— Отвести эту наглую девку к старику Вэйдуну, пусть всыпет ей два десятка плетей на конюшне. — бросает юная госпожа, опустив свой веер: — а потом приведешь ее ко мне. Хочу взглянуть в эти наглые глаза после порки.
— Юная госпожа! — всплескивает руками тетушка Чо, пока эта дурища Сяо Тай ничего не понимая глазами хлопает: — но… два десятка плетей! Она же потом сляжет на неделю!
— Ничего, слуг в доме Вон Ми хватает. — холодно бросает Лилинг: — и не забудь про павильон. Из красного кедра. — она уходит, как и полагается девушке из приличной
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.