Рэй - Сергей Викторович Вишневский Страница 25
Рэй - Сергей Викторович Вишневский читать онлайн бесплатно
Фил шел спокойным шагом, сложив руки за спиной.
Небо было ясное и солнце светило так, что приходилось щуриться.
Маг же спокойно, с легкой походкой, и слабо скрываемым отвращением, шел к огромным баракам, где размещался невольничий рынок города.
— Рэй, — обратился он к своему ученику. — Ты знаешь откуда берутся дети?
Мальчишка, что вышагивал рядом и бережно поглаживал нашивку на своей куртке, непонимающе поднял взгляд на учителя и спросил:
— Чего?
— Ты знаешь, чем я занимаюсь с Зардой? Той вдовой, что иногда приходит к нам и остается на ночь?
— Тут глухим надо быть, чтобы не знать, — хмыкнул ученик.
— Хорошо. Объяснять суть любовных утех — это последнее, чем мне хотелось бы заниматься.
— Это вы к чему сейчас? — с подозрением спросил ученик..
— Сколько тебе лет, Рэй?
— Эта весна будет четырнадцатой. А что?
— Да? Я почему-то думал, тебе двенадцать.
— Ну, мне много никто не дает, — согласился мальчишка.
— А день рождения у тебя когда?
— В смысле, когда родился? А кто его знает. Весной. У нас, как тут в городе, день рождения отмечать не принято.
— Ну, весна близко, — задумчиво произнес Фил и кивнул своим мыслям. — Будем считать это твоим подарком на четырнадцатилетие.
— Каким подарком? — недоверчиво уточнил Рэй.
— Видишь ли, — сложил руки за спиной маг. — Есть небольшой нюанс у нас, одаренных. Рано или поздно, когда ты войдешь в силу, ты получишь в руки деньги, власть и... кое-какие обременения.
Заметив, как ученик нахмурился, Фил пояснил:
— Если ты думаешь, что с наличием денег или власти в твоей жизни исчезнут проблемы — нет. Проблемы с тем, что поесть и как добиться желаемого уйдут, но появятся другие. Те, о которых ты даже не подозревал, когда был слабым и никому не нужным. Проблемы и обязанности будут подстерегать тебя везде. Даже у королей своих проблем хватает. Понимаешь о чем я?
— Угу. Только, причем тут...
— При том, мой юный ученик, что одной из таких проблем станет наследование всего, что ты успеешь собрать за свою жизнь. Если ты продолжишь в том же темпе — я уверен, твоим детям будет что делить. Это понятно?
— Понятно.
— Так вот, чтобы не создавать проблем, присущим всем любителям и почитателям женского тела, надо держать себя в узде. Не лезть каждой встречной под юбку и иметь волю отказаться от явного намека на подобную связь. Не только из-за того, что ты можешь подцепить какую-то заразу. Для нас это не проблема. Проблема в детях, которые могут появиться на горизонте в любой момент и потребовать свою, законную долю того, что ты успеешь собрать за свою жизнь.
— Так, бастарды ведь... нет?
— Да, но с магами в наше время все было сложно. Не интересовался как обстоят дела сейчас, но... сути это не меняет. Надо уметь держать себя в узде. Это понятно?
— Понятно, — кивнул Рэй, все еще силясь понять, что происходит, и куда клонит учитель.
— Так вот. В твоем возрасте, я уже заглядывался на все, что носило юбку. Был нетерпелив и ненасытен. Это породило довольно много... трудных ситуаций, в которые тебе лучше не попадать. Однако, это же обстоятельство дало возможность положить начало такому явлению как ты. Поэтому... Я много думал и решил, что тебе не помешает иметь возможность спустить пар и напряжение, дабы подобные ситуации тебя миновали. Это понятно?
Рэй кивнул, но ответил:
— Нет.
Фил вздохнул. Подобная беседа с подростком выбивала его из колеи и он не придумал ничего лучше, чем махнуть рукой.
— Пойдем. Поглядим, что тут и как.
Фил кивнул и направился за учителем. Они подошли к бараку, чуть в стороне от которого на столбе в петле висел раздетый догола мужчина, и довольно быстро разыскали хозяина невольничьего рынка — высокого худощавого мужчину лет тридцати.
— Господин маг, — поклонился он, сам явившись к Филу и ученику, как только услышал, что его ищет городской маг. — Меня зовут Алекс. Чем могу быть полезен?
— Добрый день, Алекс, -кивнул ему Фил. — Как видите, у меня подрастает ученик. Молодой, горячий. Я боюсь, что он может наделать глупостей с молодыми девушками в городе, поэтому я хотел бы прикупить ему кого-нибудь. Вы понимаете о чем я?
— Безусловно, — кивнул хозяин рабского рынка. — Однако, дабы мы правильно поняли друг друга, я должен предупредить. Продажа подданных Гальшталя в этих краях запрещена. Поэтому из местных я не имею права вам кого-либо предлагать. Также, хочу вас предупредить, что появляться в городе с рабом без клейма — категорически запрещено. Мы, если вам будет угодно, ставим клеймо.
— Спасибо за предупреждение, — кивнул маг. — Прекрасно вас понимаю. Клеймо мы поставим сами.
— Что же, — кивнул Алекс. — Что же касается товара, то... вы должны понимать. Зима. Весь хороший и дорогостоящий товар мы продали по осени. Сейчас у нас в наличии нет наложниц. Увы, товар слишком ходовой, но если вы согласитесь подождать, когда возобновиться судоходная торговля, то при первой же свежей партии, я для вас что-нибудь подыщу.
— Ждать два месяца минимум? — поджал губы Фил и взглянул на ученика, что растерянно хлопал глазами. — Нет. Думаю, затягивать с этим не стоит.
— Увы, выбор тогда будет не велик, — признался торговец. — Да и качество оставляет желать лучшего.
— Все настолько плохо?
— Нет, но зима в этих краях сурова. У нас уже умерло несколько рабов от переохлаждения. Вы должны понимать — содержать их сытыми, одетыми и здоровыми целую зиму — крайне дорого.
— Давайте посмотрим всех, кто хоть сколько то нам подходит, — тяжело вздохнул Фил. — И да, будьте добры, отдельно обозначить тех, кого еще можно считать девственницами.
— Понимаю, — кивнул Алекс. — Сейчас я все подготовлю.
Мужчина скрылся в бараке, откуда тут же раздались крики хозяина, ускоряющего работу охраны и немногочисленных слуг.
— Учитель, — произнес Рэй и растерянно поднял взгляд на Фила.
— Что? У тебя лицо, словно я тебя попросил призвать демона из бездны.
— Дядя Карл и так приходит. Зачем его звать? — буркнул мальчишка.
— Этот — да. Припрется — хрен прогонишь, — улыбнулся Фил.
— Я это... зачем рабыню?
— М-м-м? — взглянул на него учитель. Несколько секунд,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.