Белая башня - Екатерина Лесина Страница 10

Тут можно читать бесплатно Белая башня - Екатерина Лесина. Жанр: Разная литература / Прочее. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Белая башня - Екатерина Лесина читать онлайн бесплатно

Белая башня - Екатерина Лесина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Екатерина Лесина

побледнел.

— У него состав сложный, — пояснил Винченцо. — И не всегда те, кто готовят, точно следуют рецепту. В результате порой начинается дестабилизация структуры… впрочем, при длительном хранении она в принципе неизбежна.

Дикарь молча отвесил барону подзатыльник.

— Ай! Он же ж нужен! — тот потер макушку и насупился. — Я как лучше хотел…

— Что ты еще прихватил?

— Ну… ничего! Честно! Думал взять папин меч, но он тяжелый и неудобный. Но я же ж немного!

— Этого немного хватило бы, чтобы от всех нас осталась глубокая красивая ямка… — Тень завернул крышку. — С другой стороны в нынешней ситуации… где остальное?

В сумках мальчишки обнаружилось еще пара фляг.

Ржавый прут с загнутым концом. Клещи, судя по грозному виду, то ли из кузни, то ли из пыточной. Недогрызенный сухарь и надкушенное яблоко, завернутое в платок из тончайшей ткани. С золотым шитьем. Да, сморкаться в такой не с руки, а вот яблоки носить — самое оно. Ну, и дюжина иных, весьма любопытных вещей.

— Мда, — только и сказал Тень. А потом посмотрел на Миху.

И на магов.

— Удивляет не то, что мальчишка взял вот это, — Тень осторожно отложил фляги подальше от костра. — Удивляет скорее то, что только он и взял.

— Я как лучше хотел, — пробурчал Джер и потянулся за яблоком, которое платочком же отер, чтобы впиться в другой, ненадгрызенный бок.

— Пожалуй… в свое оправдание могу сказать, что я привык полагаться на собственную силу, — Карраго развел руками. — Алхимический же огонь — субстанция грубая. И ненадежная до крайности. Полагаю… вы тоже?

Винченцо вздохнул и признался:

— Пяток амулетов, кое-какие травы.

— Моя сумка? — уточнила Миара.

— Захватил.

— Вот… все же мы маги, не воины. А ваша голова, полагаю, была занята иным…

Хорошая отмазка.

А вот у Михи и такой не было. Он же ж вроде как наставник. Должен был проследить. Уследить. Уберечь. И наставить мудрым советом.

Мудрых советов в запасе не имелось. Одни подзатыльники.

— А молчал чего? — спросил он у Джера. — Когда мертвяки полезли.

— Да… забыл как-то.

Действительно. Что не понятного?

Миха покрутил клещи и отложил. Мало ли, вдруг да и они пригодятся.

— Что до огня, — Карраго вновь подошел к обрыву. — То как ни странно, все может получиться.

Сумерки подобрались с запада. И хотя бы без тумана. Винченцо, конечно, границу поставил, а Карраго укрепил её дюжиной весьма интересных узлов.

— Дублирование отдельных контуров позволяет достичь куда более высокой концентрации силы на участках между ними. И в целом повышает общий уровень напряженности, — пояснил он. — Вот, взгляни…

Миара тоже подошла поближе, хотя все одно сделала вид, что просто так стоит.

Устала сидеть.

И лежать.

А вот постоять, это можно. Если же получится послушать что-то там, то она тоже не против. Но настаивать не будет.

— Создание полного дубля приведет к возникновению точек чрезмерно насыщенных, вследствие чего самодестабилизирующихся…

Учителем он был хорошим.

И связки Винченцо запомнил. Надо будет потренировать.

— Все равно он хитрая задница, — пробормотала Миара позже. Правда, едва слышно и с набитым ртом — она пыталась пережевать полоску вяленого мяса. Но Карраго услышал.

— Сочту за комплимент…

Карраго мясо нарезал тонкими, с волос, полосками, которые отправлял в рот.

Меж тем костер прогорел, и на углях — дров бы нормальных, а то не угли, но пепел один — появился котелок. Карраго сам его наполнил водой.

— Если к стандартному рецепту восстанавливающего зелья…

— Оно тоже есть. В сумке, — Миара потянулась к этой сумке.

— Не сомневаюсь. И даже сварено толково. Но дело в том, что имеются кое-какие хитрости… так вот, если на этапе первичного нагрева добавить к смеси трав…

Указанная смесь полетела в котелок, над которым моментально вскинулось пламя, впрочем, сразу и осело.

—…три капли сока наперстянки и одну — белены…

Бутылочки появлялись и исчезали в сумке, не выглядевшей сколь бы то ни было внушительной.

— То мы все потравимся.

— Затем щепоть черной соли и вытяжку из спинного мозга пустынной змеи…

Вот Винченцо всегда предпочитал не знать составы тех зелий, которые приходится потреблять. Тогда и потреблять их как-то проще, что ли.

— Растертые раковины моллюсков…

Миара смотрела неотрывно, зачарованная представлением.

— Теперь снять с жара и позволить настояться.

— И что в итоге?

— То же зелье, но куда более эффективное. Правда, есть у него один недостаток, — Карраго прищурился. — Хватит мозгов понять, какой именно?

Миара чуть свела брови. И кивнула.

— Не хранится.

— Почему?

— Потому что иначе ты бы взял его зельем, а не устраивал тут… но если о причинах, то скорее всего сама реакция. Сочетание компонентов таково, что при длительном контакте они будут взаимоуничтожаться.

— Все таки у тебя в голове есть что-то, кроме дури…

Почти комплимент.

Тень покачал головой и буркнул в сторону:

— Маги.

Маги и есть. И звучит это ругательством, но…

— Пьется горячим. Настолько, насколько возможно.

Карраго сам разливал зелье.

И первым выпил стопку и скривился.

— Еще вкус… мерзейшее средство. Так, ему два глотка. Через четверть часа — три. Еще через четверть — допить остаток.

Он протянул кривобокий кубок Тени и кивнул на мальчишку.

Миара выпила залпом и зажала рот рукой.

А и вправду мерзость. Такая вот… редкостная мерзость, которая обволакивает рот изнутри то ли жиром, то ли кислотой. И язык прилипает. Зубы склеиваются. И каждый глоток вызывает у организма судороги.

— Кого стошнит, заставлю сожрать, — меланхолично ответил Карраго. — Не для того я тратился, чтобы тут некоторые… силы нам завтра понадобятся. А значит…

Надо терпеть.

Стиснуть зубы и просто терпеть.

— Вам не предлагаю… а вот вы, молодой человек, извольте.

Джер побледнел, поглядел на Миху, но тот кивнул.

— Надо, — Винченцо сумел разлепить зубы. И пусть голос его звучал надорванно, но говорить выходило. — Завтра будет тяжелый день… даже если кусты займутся, легче не станет. Нам силы понадобятся. Все. Без остатка.

Джер вздохнул.

И протянул руки. Кубок он держал осторожно. И пил… первый глоток сделал большим. Протолкнул отраву в горло и застыл с раззявленным ртом.

— Да нос ему зажмите и лейте, — посоветовал Карраго.

— Знаете, — Дикарь похлопал парня по спине. — Вы, конечно, за критику не сочтите, но с педагогикой у вас не ахти.

— Я… сам, — мальчишка вдохнул поглубже и допил. Стиснув зубы, он содрогнулся, лицо побелело, но то ли угроза Карраго подействовала, то ли врожденное упрямство.

Он закрыл глаза и несколько мгновений сидел вот так, с прямою спиной и стиснув руки.

Неприятно.

Зелье ощущалось внутри тугим комом огня, и казалось, что еще немного и оно просто-напросто расплавит желудок. Нельзя быть таким доверчивым…

— Вот смотрю на вас и диву даюсь, — покачал головой Карраго. — Нельзя же быть настолько доверчивыми.

— Ненавижу магов, — буркнул Джер.

— Вы тоже пили, — Дикарь понюхал остатки зелья.

— И что? Во-первых, я не просто маг, но весьма старый и опытный. А еще разбирающийся в зельях. Что мешало мне изготовить яд, но заранее принять противоядие? Или вот изготовить зелье, которое только для магов? Или…

— Здравый смысл? — Дикарь поглядел на обрыв. И на кубок. И снова на обрыв. Вздохнул. Выдрал клок мха и им отер стенки.

Разумно.

Нельзя тратить воду на мытье посуды. Как знать, выйдет ли еще спуститься.

— И в чем же здравость?

— В том, что вы не останетесь тут один. Места здесь какие-то… как бы это выразиться, не слишком дружелюбные. Кроме того, — он кивнул на Миару. — И она пила.

— Ну да… ну да… не важно. Отдыхайте.

И Карраго бросил на землю остатки плаща. Потом лег, свернувшись клубком, и сумку под голову подложил.

— Он… серьезно спать собирается? — Джер нахмурился.

— А что еще делать? Устраивать пожар посреди ночи — не лучшая идея, — Карраго глаза закрыл. — Потому как если вдруг что-то пойдет не так, ты даже не увидишь, куда бежать. Следовательно, и спуск откладывается. А значит что?

— Что?

— Что образовалось время, которое можно с успехом использовать для отдыха и восстановления сил… — он отвернулся. — В конце концов, я уже не молод, а эти двое до крайности истощены. Что до вас, молодой человек, то вам лишь кажется, что сил много. типичное заблуждение для вашего возраста. И потому советую…

— Он прав, — Тень бросил в огонь пару палочек. — Если есть время для отдыха, то нужно его использовать.

Джер явно не желал соглашаться. Но и спорить не стал.

Лег. Поерзал, пытаясь как-то устроиться на голой земле.

— А… этот круг… он… вдруг я его сотру?

— Тогда я весьма разочаруюсь в себе, — отозвался Карраго.

— Не сотрется, — Винченцо провел пальцем по линии. —

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.