Бут Таркингтон - Великолепные Эмберсоны Страница 15
Бут Таркингтон - Великолепные Эмберсоны читать онлайн бесплатно
- Нет, нельзя.
- Послушай! - сказал раненный в самое сердце Джордж. - Раз ты отказываешься танцевать со мной котильон просто из-за того, что обещала его этому... этому жалкому рыжему неудачнику Фреду Кинни, значит, нам надо сразу прекратить всякие отношения!
- Какие отношения?
- Сама прекрасно знаешь, о чем я, - прохрипел он.
- Не знаю.
- Вообще-то должна знать!
- А я не знаю!
Джордж, оскорбленный до глубины души и немало разозленный, выдавил из себя короткий смешок:
- Как это я сразу не понял!
- Не понял чего?
- Что ты можешь оказаться девушкой, которой нравятся парни вроде рыжего Фреда Кинни. Надо было мне понять это с самого начала!
Люси с легкостью пережила этот позор:
- О, станцевать с кем-нибудь котильон вовсе не означает, что тебе этот человек нравится, но я всё равно не понимаю, что не так с мистером Кинни. Объяснишь?
- Если ты не видишь этого сама, - холодно ответил Джордж, - не думаю, что мое объяснение хоть как-то тебе поможет. Не исключено, что ты его просто не поймешь.
- Хотя бы попытайся, - предложила она. - Конечно, я не из этого города, и если в прошлом кто-то что-то сделал не так или в чьем-то характере есть что-нибудь мерзкое, я могу этого не знать. Если бедный мистер Кинни...
- Я бы предпочел не обсуждать этого, - отрезал Джордж. - Он мой враг.
- Почему?
- Я бы предпочел не обсуждать этого.
- Но...
- Я бы предпочел не обсуждать этого!
- Отлично. - Она тихонько подхватила мотивчик, который в тот момент распевал мистер Джордж Эмберсон: "Счастливая луна, полна самой собой", - и разговор на заднем сидении подошел к концу.
Они добрались до Эмберсон-эдишн, и счастливая луна мистера Эмберсона покрылась ажурной готической вязью - они проезжали обсаженную деревьями аллею. В окнах многих домов мерцал красноватый огонь, освещающий серебряную мишуру, венки из омелы, блестящие красные и белые шарики: то был Сочельник, и люди украшали елки. Ребятня уже разбежалась по домам, но всё равно то тут, то там юные прохожие звонко кричали вслед пыхтящему и завывающему безлошадному экипажу: "Мистер, бога ради, купи коня! Купи коня! Купи коня!"
Машина резко вздрогнула и встала как вкопанная перед домом Изабель. Джентльмены выпрыгнули первыми и помогли Изабель и Фанни спуститься, последовало нежное прощание, но одно из расставаний не было столь дружелюбным.
- Аu revoir21 до вечера, верно? - с улыбкой спросила Люси.
- Приятного вечера! - сказал Джордж и не стал ждать, в отличие от родственников, когда швейная машинка, направившаяся к дому Шэронов, скроется из вида, увозя груз полегче - только мистера Моргана с дочерью. Джордж сразу пошагал в особняк.
Там он увидел отца, читающего газету в библиотеке.
- Где мама и тетя Фанни? - не отрываясь от чтения, поинтересовался мистер Минафер.
- Сейчас придут, - ответил сын и, тяжело опустившись в кресло, уставился в камин.
Его обещание оправдалось через пару минут, когда в комнату весело вошли две леди, на ходу расстегивая шубки.
- Всё в порядке, Джорджи, - сказала Изабель. - Дядя Джордж говорит, что Пенденнис благополучно вернулся в стойло. Поставь туфли поближе к огню, милый, или лучше сходи переобуйся. - Она приблизилась к мужу и легонько похлопала его по плечу, на что Джордж посмотрел в мрачном унынии: - Тебе давно пора переодеться. После ужина мы все идем на прием, забыл? Братец Джордж пойдет с нами.
- Слушай, - резко сказал Джордж. - А что этот Морган на швейной машинке? Неужели он думает, что дед в нее вложится? Он и дядю Джорджа собирается втянуть в это? Он за этим сюда явился?
На вопрос ответила мисс Фанни.
- Глупый мальчишка! - с удивительной жесткостью воскликнула она. - Что ты такое болтаешь? Юджин Морган сам в состоянии финансировать свои проекты.
- Зуб даю, он взял деньги у дяди Джорджа, - настаивал племянник.
Изабель недоуменно и серьезно посмотрела на сына.
- Почему ты так говоришь, Джордж? - спросила она.
- Мне кажется, он такой человек, - упрямо ответил юноша. - Разве нет, отец?
Минафер на мгновение отложил газету.
- Лет двадцать назад он вел весьма беспутную жизнь, - сказал он, отсутствующим взглядом посмотрев на жену. - Но в одном он был похож на тебя, Джорджи: он сорил деньгами, правда, у него не было мамочки, добывающей их для него у деда, поэтому он не вылезал из долгов. Но говорят, дела у него пошли в гору. Не могу сказать, что он мошенник, и вряд ли ему нужны чужие деньги на безлошадный экипаж.
- Тогда зачем он притащил сюда эту развалюху? Те, у кого есть слоны, не таскают их за собой, когда едут в гости. Зачем она ему тут?
- Чего не знаю, того не знаю, - сказал мистер Минафер, вновь принимаясь за чтение. - Спроси его сам.
Изабель засмеялась и вновь тронула мужа за плечо:
- Ты одеваться собираешься? Мы разве не все танцевать пойдем?
Он издал тихий стон.
- А сопровождения брата и Джорджи для вас с Фанни недостаточно?
- Неужели тебе совсем там будет невесело?
- Сама знаешь, что нет.
Изабель задержала руку на плече мужа; она стояла за его спиной и смотрела на огонь, и Джордж, задумчиво наблюдавший за ней, подумал, что румянец на ее щеках не просто блики от пламени.
- Ну и ладно, - снисходительно сказала она, - оставайся дома и радуйся. Мы не станем тебя заставлять, раз сам не хочешь.
- Я правда не хочу, - удовлетворенно откликнулся он.
Полчаса спустя, проходя по коридору второго этажа в халате, готовящийся к вечернему веселью Джордж наткнулся на тетю Фанни. Он задержал ее, сказав:
- Погоди!
- Что с тобой, в конце концов, происходит? - не слишком дружелюбно спросила она. - Ведешь себя, словно роль злодея для пьесы репетируешь. Сделай лицо попроще!
Он и не попытался изменить выражение лица, даже напротив, стал еще угрюмее.
- Полагаю, ты не знаешь, почему отец не хочет идти, - мрачно сказал он. - Ты, единственная его сестра, не знаешь об этом!
- Он всегда говорит, что не хочет никуда выходить, - ответила Фанни. - С тобой-то что?
- Он не хочет идти, потому что ему не нравится этот Морган.
- О господи! - нетерпеливо воскликнула она. - Да твой отец о Юджине Моргане и не вспоминает. С чего бы?
Джордж замешкался.
- Ну... мне кажется... Слушай, почему ты... да и все вокруг... в таком восторге от него?
- В восторге! - развеселилась она. - Разве люди не имеют права порадоваться старому другу, не раздражая таких глупых детишек, как ты? Я только что говорила твоей маме, что неплохо бы пригласить их на ужин...
- Кого их?
- Как кого, Джорджи! Мистера Моргана с дочерью.
- Слушай! - быстро сказал Джордж. - Даже не вздумайте! Маме нельзя этого делать. Ее неправильно поймут.
- Неправильно поймут! - поддразнила Фанни, но тут подавляемое раздражение вылилось в удивительную резкость: - Слушай, Джорджи Минафер, отправляйся-ка в свою комнату и закончи переодеваться! Иногда ты такое ляпнешь, что сразу видно, какой у тебя подленький умишко!
Джорджа так поразила эта вспышка, что любопытство взяло верх над негодованием.
- А что тебе не нравится? - поинтересовался он.
- Я знаю, о чем ты, - чуть тише, но не менее жестко сказала она. - Ты себе вообразил, что это я заставляю твою мать пригласить к нам Юджина Моргана, потому что он вдовец и у меня на него виды.
- Это я такое думаю? - выдохнул сбитый с толка Джордж. - То есть я вообразил, что ты подбиваешь к нему клинья, а мама тебе должна помогать? Я правильно понял?
В том, что Фанни думает именно так, не было никаких сомнений. Она бросила на племянника разъяренный взгляд.
- Займись-ка своими делами! - горячо прошептала она и быстро ушла.
Ошарашенный Джордж отправился к себе в комнату. Требовалось обдумать ситуацию.
Он столько лет жил с тетей Фанни под одной крышей, и вдруг оказалось, что все эти годы он близко общался с совершенно незнакомым человеком. Он никогда не встречал ту страстную женщину, с которой только что разговаривал в коридоре. Итак, ей охота замуж! И она подбивает маму помочь ей сойтись со вдовцом с безлошадным экипажем! "Пристрелите меня! - пробормотал он. - Тут остается... определенно, тут остается только застрелиться! - И он расхохотался. - Боже ж ты мой!"
Но вдруг к нему вернулись мысли о дочери вдовца с безлошадным экипажем, и он вновь помрачнел, решив вести себя, как задумывал. Сначала он беспечно кивнет ей, а потом перестанет замечать вовсе: и танцевать с ней не станет, даже не пригласит на котильон - да он к ней и близко не подойдет!
Джордж спустился к ужину только после того, как темнокожий лакей третий раз позвал его, после двух часов в комнате, которые провел одеваясь - и репетируя.
Глава 9
Достопочтенный Джордж Эмберсон был конгрессменом, распоряжающимся котильонами22, - самое подходящее занятие для конгрессмена по фамилии Эмберсон. Делал он это благодушно, но с безупречным изяществом, временами хитро поглядывая на зрителей, своих ровесников. Те уже расселись в тропической рощице в глубине залы, куда удалились в самом начале котильона, оставив его тем, кому не исполнилось тридцати или даже двадцати. Там же, присоединившись к дородной чете Сидни и Амелии Эмберсонов, сидели Изабель и Фанни, а Юджин Морган справедливо распределял свое дружелюбие между всеми тремя дамами. Фанни не отрывала от него взгляда, смеясь каждому слову; Амелия мило улыбалась, скорее из вежливости, чем из интереса; Изабель, посматривая на танцоров и помахивая в такт музыке огромным голубым веером из страусовых перьев, задумчиво прислушивалась к Юджину, в то же время стараясь не отводить сияющих глаз от Джорджи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.