Петр Воробьев - Горм, сын Хёрдакнута Страница 163

Тут можно читать бесплатно Петр Воробьев - Горм, сын Хёрдакнута. Жанр: Разная литература / Прочее, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Петр Воробьев - Горм, сын Хёрдакнута читать онлайн бесплатно

Петр Воробьев - Горм, сын Хёрдакнута - читать книгу онлайн бесплатно, автор Петр Воробьев

40 Укрепленное поселение за круглой стеной.

41 Водитель слона (или мамонта).

42 Здесь частично используются традиционные инуитские воззрения о загробном мире и татуировках. Некоторые исследователи (Л. Крутак) утверждают, что инуиты использовали татуировку как в декоративных, так и в лечебных целях, сродни акупунктуре.

43 Бесчестный злодей, древнескандинавское оскорбление с формальным значением - если оскорбленный в ответ не вызывал оскорбителя на поединок, он лишался не только статуса, но и защиты закона.

44 Водяные часы.

45 Учитель мистерий.

46 Примитивная паровая турбина.Описана Героном Александрийским.

47 Старшая Эдда, Речи Высокого. Пер. А. Корсуна.

48 Отдельный высокий сруб, где обычно размещается пиршественный покой.

49 Вид примитивной кожаной обуви.

50 Вольный перевод автора с троллиного — из текста песни Trollhammaren группы Finntroll.

51 Древковое оружие, упоминается в Первой Новгородской Летописи.

52 Язык основан на финском.

53 Жрец.

54 Древнегреческие мифологические монстры.

55 Древнегреческая порода собак.

56 Труд древнегреческого историка IV в. до н.э. Ктезия «Индика» действительно рассказывает о племени собакоглавцев, живущих в Индии.

57 А. Хомяков.

58 Длинный плащ.

59 Древнеславянская мера длины, тысяча шагов , примерно 700 метров.

60 Г. Сапгир.

61 В. Хлебников.

62 Ф. Бэкон.

63 Тонкий лед, намерзший на поверхности промоины.

64 В мифологии эскимосов Лабрадора, дух, защищающий табу охоты, особенно запрет против охоты на зверей с детенышами, зовется Вентшукумишитеу. Так как неизвестно, как он выглядит, его внешний вид заимствован у тилакосмила - вымершего сумчатого саблезубого хищника, водившегося на южноамериканском континенте несколько миллионов лет назад.

65 Короткая накидка или плащ.

66 Короткое древнескандинавское стихотворение (отдельная виса), обычно сымпровизированное. Исторический Эгиль Скаллагримссон («сын Грима Лысого»), знаменитый поэт и задира, был мастером этой стихотворной формы.

67 Хулительное древнескандинавское стихотворение. Также могло быть магическим проклятием.

68 Форма скандинавской поэзии.

69 Намек на йомсвикингов - полумифический орден викингов-наемников.

70 Честь, смелость, и презрение к смерти.

71 Черезпеняне, допенчане, и хижане — исторические названия участников племенного союза лютичей.

72 Боевой топор с узким лезвием.

73 Нид (омоним нида как хулительного стихотворения) — бесчестие, лживость, трусость, противоположность дренгрскапра, характеристика нитингов.

74 Кеннинг — метафора скальдической поэзии, обычно бравшаяся из стандартного, но достаточно большого набора.

75 Ауканек — в инуитской мифологии дух, связанный с китами.

76 Гренландского кита действительно можно убить таким способом (М. Кадуто и Дж. Бручак).

77 Вика — древнескандинавская морская миля, примерно полтора километра.

78 Авторство текста принадлежит то ли Р. Костину, то ли не ему.

79 Эгиль Скаллагримссон, пер. А. Корсуна.

80 Эгиль Скаллагримссон, пер. С. Петрова.

81 Древнескандинавский волк-оборотень. По легенде, более цивилизован, чем древнеславянский аналог (волколак). В частности, очень не дурак выпить пива.

82 Пер. А. Корсуна.

83 Буквально - обожествление, прославление, возвеличение.

84 Чикалка или красный волк — реально существующее животное, изредка встречающееся, например, на Алтае.

85 Так был построен «Фрам» Фритьофа Нансена.

86 В.В. Иванов.

87 А.С. Пушкин и теперь уже точно Р. Костин.

88 В «языке» жителей длинных домов используются слова и фразы из реальных языков Онондага, Онейда, и Кайюга, а также из ныне по большей части мертвого делаварского языка.

89 Здесь используются некоторые мифы федерации шести племен (Ходеносони, «жители длинных домов»).

90 Вольный пересказ событий, первоначально описанных в исландской «Саге об Эгиле.»

91 Навеяно одним русским переводом К. Саймака. Оригинал в сравнении сильно проигрывает.

92 Эгиль Скаллаггримссон, пер. А. Корсуна.

93 Тайра — пушистое светло-коричневое животное, живущее преимущественно в Центральной Америке, родственник куницы.

94 Изобретение хейросифона приписывается византийскому императору Льву VI Мудрому в начале X века.

95 Одежда для верховой езды, вообще-то заимствованная византийцами у персов.

96 Здесь и далее - авторский вольный перевод действительно существовавших византийских протокольных форм, задокументированных в царствие Константина VII Багрянородного в трактате De Cerimoniis Aulae Byzantinae.

97 Зеугарион — примерно треть гектара, мера площади, использовавшаяся византийцами.

98 Древнегреческая метательная машина, прототип римской катапульты.

99 Копье общей длиной до трех с половиной метров, которым вооружались византийские пехотинцы. Введено в широкое применение Константином VII Багрянородным.

100 Тетартерон и номисма — золотые византийские монеты, первая несколько полегче весом.

101 Интересно, что в Северной Америке примерно 8000 лет назад водились стада диких лошадей.

102 Настронд — берег мертвецов в скандинавской мифологии, где живет змей Нидхогг, высасывающий соки из мертвецов.

103 Торос у берега, севший на мель.

104 Королева.

105 Смычковый инструмент.

106 «Прорицание вёльвы,» пер. А Корсуна.

107 И. Бродский.

108 С. Иванов.

109 Здесь и далее в речах Йормунрека используются парафразы из книги Николо Макиавелли «Государь.»

110 Долихос — примерно 4.8 км, византийская мера длины.

111 Нет, чтоб сказать «плотник...»

112 Футляр для лука и стрел, использовавшийся, в частности, скифами.

113 Тоже, между прочим, А.С. Пушкин.

114 Древнегреческая посудина для вина.

115 В древнерусском сказании о Китеже, Светлояром называлось озеро.

116 Древнеславянское название гиен.

117 Слово используется в «Старшей Эдде,» смысл его не до конца ясен. Здесь используется для обозначения гутанских жрецов.

118 «Речи Высокого,» перевод А. Корсуна.

119 «Битва при Брунанбурге,» пер. В.Г. Тихомирова.

120 Т-образная виселица.

121 Навеяно Фрэнком Гербертом.

122 Старое название талька.

123 В Константинополе бунты регулярно затевались Синими и Зелеными — двумя бандами болельщиков, любителей гонок колесниц. В этой главе некоторые детали заимствованы из описания наиболее знаменитого из этих бунтов, происшедшего в шестом веке.

124 Одежда византийских императоров.

125 В сходных обстоятельствах, эта фраза была произнесена императрицей Феодорой. Последняя тоже была умницей и красавицей.

126 Высокая дуга впереди нарты.

127 Старое название одного из видов горного хрусталя.

128 Висмут.

129 С. Иванов.

130 Камень под названием «тирон» упоминается в некоторых древнерусских источниках.

131 Торд Кольбейнссон, пер. С.В. Петрова.

132 Здесь используется латвийская легенда.про Юрате - дочь Перкунаса (Перуна).

133 Осляк — старое название мула.

134 Текст К. Адамса и Э. Элдрича, вольный перевод автора.

135 По-моему, это заклинание вновь введено в употребление Стивеном Кингом.

136 Древнескандинавская настольная игра.

137 Фраза приписывается князю Яреме Вишневецкому (тот еще был деятель).

138 Шерстяная ткань грубого плетения, также одеяние из нее.

139 Д. Андреев, «Лесная кровь.»

140 Троллиный язык похож на ломаный норвежский.

141 Эгиль Скаллагримссон, пер. А. Корсуна.

142 Эгиль Скаллагримссон, пер. А. Корсуна.

143 «Речи Высокого,» пер. А. Корсуна.

144 «Речи Высокого,» пер. А. Корсуна.

145 Страшный зверь (Б. Заходер).

146 «Речи Высокого,» пер. А. Корсуна.

147 Об этом уже что-то писал А.С. Пушкин, а вслед за ним, А.К. Толстой.

148 Рифмованный скальдический размер.

149 Именные рунные мечи из мастерской Ульфберта хорошо известны археологам и историкам.

150 Так называлось собрание жителей древнего Ямталанда на границе современных Швеции и Норвегии. Теперь Йемтланд входит в состав Швеции, но с оговоркой о его особенном статусе как «Республика Йемтланд,» официально признанной на 51% серьезной. Честное слово.

151 Здесь используются фрагменты написанной в десятом веке «Истории» Льва Диакона в переводе М.М. Копыленко.

152 Первоначально слово обозначало художника или ремесленника, преуспевшего в своем искусстве.

153 Более или менее правдоподобное византийское военное звание.

154 Автоматическое оружие времен поздней античности, способное стрелять очередями болтов, подобных арбалетным.

155 Форштевень.

156 Монолатрист — поклонник одного бога.

157 Прямая цитата из Льва Диакона (пер. М.М. Копыленко).

158 Отсебятина, так как доподлинно неизвестно, какое именно заклятие сказал исторический Эгиль, проклиная конунга Норвегии.

159 «Прорицание вёльвы,» пер. А Корсуна.

160 Готское подворье действительно существовало в раннесредневековом Новгороде.

161 Древнерусское название полярных сияний.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.