Уильям Гибсон - Нулевая история Страница 22
Уильям Гибсон - Нулевая история читать онлайн бесплатно
бессмыслицу из-за декоративной сетки стены.
Вышла, оставив позади покрытые паром стеклянные плиты и никелированные
пластины душевой в стиле Герберта Уэльса, в настоящий момент многослойно
задрапированные полотенцами.
Оглядывая Номер Четыре в надежде найти что-нибудь, что она забыла упаковать, обнаружила четыре неоткрытые коробки Британского издания своей книги. Вспомнила
Милгрима, когда она в первый раз его увидела по пути в закусочную, и
заинтересовалась им. Его конечно привез Бигенд. Идея с Милгримом скорее всего
родилась в течение нескольких секунд, так же как ее идея написать книгу.
Она решила что должна дать один экземпляр книги Милгриму.
Она с трудом подняла забавно тяжелую коробку на разобранную кровать и используя
приспособления для срезки фольги на Викторианском штопоре, найденном в номере, разрезала прозрачную пластиковую ленту. Из коробки высвободился запах книжного
магазина, не очень приятный кстати. Сухой и химический. В коробке лежали книги, квадратные, каждая в отдельности была упакована и обернута, «Присутствие» Холлис
Генри. Она взяла верхнюю и втиснула ее в боковой карман дорожной сумки на колесах.
Вышла из номера, прошла сквозь запредельно зеленые коридоры, спустилась вниз в
лифте в пахнущее кофе фойе, где молодой человек в очках с черепаховой оправой
выдал ей кофе с молоком в хрустящем белом бумажном стакане, закрытом сверху белой
пластиковой крышкой и предложил ей фирменный зонтик с эмблемой Корпуса.
— Машина здесь?
— Да, — ответил он.
— Мне не нужен зонтик, спасибо.
— Он донес ее сумку и положил ее в багажник черного БМВ, багажник которого
откинулся при их приближении. За рулем БМВ сидел молодой бородатый человек, который встречал ее в Голубом Муравье.
— Якоб, — сказал он улыбаясь. На нем была мотоциклетнкая куртка из вощеного
хлопка. Этим дождливым утром, куртка придавала ему какую-то пост-
апокалиптическую пылкость. Из реквизита не хватало только пулемета Стена, или
какого-нибудь другого оружия, которое выглядело бы как комплект разнокалиберных
трубопроводов.
— Конечно, — ответила она. — Спасибо что приехали за мной.
— Пробок еще нет, — он открыл дверь.
— Мы заберем мистера Милгрима? — Она обнаружила у него беспроводную
гарнитуру, когда он скользнул за руль.
— Не беспокойтесь, его уже забрали. Вы готовы к поездке в Париж?
— Надеюсь да, — ответила она, когда он отъехал от обочины.
— Они въехали на Глочестер Плэйс. Если бы она шла пешком, она бы пошла по Бэйкер
Стрит, о которой так мечтала в детстве, и от которой до сих пор, не смотря на то, что
она уже была взрослой, сохранился легкий оттенок разочарования. Хотя возможно все
дело было в том, что сейчас она поедет в Париж практически на метро, просто поездка
будет значительно более долгой.
В плотном потоке машин на Мэрилебон Роад, где они все время останавливались и
затем трогались, внимание ее привлек курьер на мотоцикле, как будь-то
бронированном самурайскими пластиковыми щитками. Задняя поверхность его
желтого шлема была украшена шрамами, как будь-то кто-то огромный из семейства
кошачьих прихлопнул его лапой и чуть не выпустил. Его стекловолоконный обтекатель
был перехвачен и скреплен серебристой лентой. Складывалось ощущение что
мотоциклист следует за ними, не смотря на то, что он постоянно перестраивался между
полосами и уезжал вперед. Она никогда не понимала как такое возможно.
— Надеюсь я найду Милгрима на вокзале.
— Не беспокойтесь, — сказал Якоб. — Они приведут его к вам
>>>
Голубое небо за переплетом стальных балок. Звук разносится как в башне. Наглые
голуби нагло занимаются собственными голубиными делами. Никто больше не делает
таких вокзалов для поездов, как Европейцы и особенно Британцы, их вокзалы лучше
всех, подумала она. Вера в инфраструктуру в сочетании с подстегивающей
потребностью в модернизации.
Один из долговязых и элегантных водителей Бигенда, держа руку возле наушника
проталкивался к ней через толпу, буксируя Милгрими как воскресную лодку. Милгрим
оглядывался вокруг как ребенок, а лицо его сияло детской радостью, подсвеченной
голубым сквозь стальные балки, великолепной и изящной как игрушка вокзальной
станции.
Одно из колес ее сумки защелкало как только она направилась к ним.
20. Наложенные
Милгрим оторвался от квадрата глянцевых страниц Присутствие: Локативное
Искусство Америки, и увидел что Холлис тоже читает. Одета она во что-то вязаное, черное, без куртки.
Сейчас они ехали где-то под Каналом, расположившись в премьер-бизнес классе, который подразумевал наличие Wi-Fi сети и завтрака с круассанами. Ну или не Wi-Fi, а
скорее что-то похожее на сотовую сеть, для которой была необходима штука, которую
она назвала «донгл», и которую затем вставила в край своего МакБука. Он взял его до
того как начал читать книгу, странно тонкий, с названием Эйр, и открыл Твиттер, чтобы посмотреть ответила ли ему Винни, но она не отвечала.
Он написал «Едем сейчас через Кент», затем стер. Затем он набрал в Гугле «Холлис
Генри» и нашел страницу о ней в Википедии. Странно было читать ее в момент когда
Холлис Генри сидит прямо перед тобой, с другой стороны стола, хотя и не видит что он
читает о ней. Сейчас они уже ехали в тоннеле и телефон не работал.
В Википедии, первая запись о ней датировалась 2004 и повествовала в ретроспективе о
том как выглядела Холлис во время гастролей, когда она была как «заряженная версия
Франсуаз Харди». Он не совсем понял что это значит точно, и стал гуглить Франсуаз
Харди чтобы сравнить. Франсуаз Харди была красива в традиционном понимании как
ему показалось, и он не совсем понял что в данном контексте означало «заряженная».
Он предположил что автор пытался охватить что-то что увидел во время живого
выступления Холлис.
Холлис в глазах Милгрима совсем не выглядела рок певицей, по меньшей мере так, как
это себе представлял он. Она выглядела как кто-то вполне обычный, у кого есть работа, но в офисе ему разрешено одеваться так, как нравится. Ему казалось что у нее есть
офис, там же где и у Бигенда.
Когда он закончил пользоваться ее компьютером, она предложила ему экземпляр книги, которую она написала.
— Боюсь только, что там одни картинки, — сказала она, открывая молнию бокового
кармана ее сумки и извлекая оттуда плитку в блестящей обертке.
На обложке красовалось цветное фото нескольких высоких и очень тонких обнаженных
женщин с маленькими грудями, с одинаковыми, похожими на шлем стрижками и
браслетами. Женщины как будь-то росли из чего-то похожего на небольшой цветник.
Сделаны они были из материала, напоминающиего затвердевшую ртуть, восхитительно
отражающего все, что было вокруг. На оборотной обложке была та же самая
фотография, только без героически-эротических хромово-жидких статуй, что
позволяло прочитать скрытую ими подпись: Шато Мармон.
— Это мемориал Хельмута Ньютона, — сказала Холлис, — Он какое-то время жил
здесь.
— А на обратной стороне фото до того как? — спросил Милгрим.
— Нет, — ответила она, — все, что ты найдешь в этой книге, наложено. На титульной
обложке наложение. Конструкция, привязанная к координатной сетке джи-пи-эс. Чтобы
это увидеть используется наложенная реальность.
— Никогда не слышал о таком, — сказал Милгрим, глядя на заднюю, а затем вновь на
титульную обложку книги.
— Когда я писала эту книгу, коммерческого оборудования для просмотра наложенной
реальности еще не существовало. Энтузиасты строили собственное. Теперь
приложение есть в каждом айФоне. Очень много работы, по несколько заходов, чтобы
эффективно сделать снимки. Мы делали фотографии высокого разрешения с разных
углов, затем сводили их вместе так, чтобы конструкт выглядел максимально
реалистично, а затем выбирали что поставить в книгу.
— Ты сама делала все это?
— Я выбирала, а Альберто фотографировал и затем обрабатывал снимки. Мемориал
Ньютона и выбрал он, а вообще все снимки он обрабатывал. — Она убрала прядь волос
с глаза. — Локативное искусство возможно уже и в Лондоне появилось, и возможно его
тут уже много, хотя я не видела. В книге только Американские художники. С одной
стороны, я решила охватить ровно столько, сколько смогу охватить, с другой стороны
некоторые места здесь в буквальном смысле особенные. Я подумала что так у меня
будет шанс лучше понять все это.
— Вы должно быть много знаете об искусстве.
— Нет. Я здорово ошиблась со всем этим. Ну хорошо, не совсем ошиблась. Бигенд
предложил мне посмотреть что это такое. Хотя в тот момент я понятия не имела что он
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.