Майкл Мортимер - Тайна девичьего камня Страница 25

Тут можно читать бесплатно Майкл Мортимер - Тайна девичьего камня. Жанр: Разная литература / Прочее, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Майкл Мортимер - Тайна девичьего камня читать онлайн бесплатно

Майкл Мортимер - Тайна девичьего камня - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Мортимер

— Ха та! — прошептали они. — Табу!

Соландер внезапно впал в ярость и стал еще яростнее наносить быстрые удары по основанию окаменелости, и когда наконец отлетел большой кусок, он схватил диковинную каменную фигуру и попытался оторвать ее от скалы, но она не поддавалась. Соландер опять поднял палку в воздух и нанес новую серию ударов по нижней части каменной фигуры. Он сдвигал руками места крепления, и через несколько ударов окаменелость, к его удивлению, поддалась и откололась.

При виде этого существа принялись громко кричать, запрокинув вверх головы, одновременно топая ногами, высовывая языки и взывая к щели в воротах. Они запели какую-то песню, выкрикивая: «Haere mai! Haere mai!»

Соландер стоял совершенно неподвижно, держа в воздухе перед собой окаменелость и следя за движениями аборигенов. Было ясно, что они собираются вместе напасть на него. Он увидел струйки крови в уголках их ртов, как вдруг что-то внезапно изменилось, словно его коснулся неожиданный порыв ветра сверху и повернул в новом направлении. Сперинг почувствовал то же самое, и вместе, будто по сигналу, они бросились вперед. Сперинг все время бил палкой, а Соландер держал окаменелость прямо перед ними подобно факелу. Существа отступили со странным, устрашающим воем, одновременно все равно подстрекая друг друга к бою. Когда они подошли ближе к воротам, он услышал доносящиеся снаружи звуки, похожие на взволнованные голоса, и они со Сперингом стали опять звать на помощь, и им удалось нанести несколько ударов палкой по деревянным воротам.

Вскоре послышалось, как кто-то с большой скоростью пытается отпереть замок, но, судя по всему, это не подействовало на трех существ, которые выпрыгнули вперед и начали драться и брыкаться. Сперинг поднял руки и палку, стараясь защититься, но аборигены остановились только тогда, когда Соландер снова выставил вперед окаменелость.

Неожиданно половинка деревянных ворот рухнула в пещеру, и тонкий солнечный луч, видневшийся сквозь щель, превратился в широкую полосу бьющего в глаза слепящего света.

В отверстии пещеры, всматриваясь в темноту, стояло двое морских пехотинцев с «Индевора»,

— Дорогие друзья, — спросил Бэнкс. — Что случилось?

Соландер и Сперинг быстро выбрались из пещеры и от солнечного света прикрыли глаза ладонями. Никаких аборигенов не было видно, и они стали осматривать свои сочащиеся раны.

Три существа стояли в пещере, жестикулируя, крича и переступая с ноги на ногу.

— Боже мой, что они с вами сделали? — вскричал Кук.

Соландер быстро оглядел поселок.

— Думаю, нам лучше всего немедленно вернуться на «Индевор».

— Но что это за странные существа? — спросил господин Бэнкс, указывая на фигуры в пещере. — Они выглядят как…

Все внимательно посмотрели на трех аборигенов. Морские пехотинцы держали свое оружие наготове.

— А это что такое? — спросил один из пехотинцев, указывая на окаменелость.

— Это… — начал Соландер и попытался спрятать камень под рубашкой, заметив при этом, что таинственный свет от камня практически неразличим в сильном солнечном свете. — Это… интересная геологическая находка.

Нет смысла говорить правду, что, вероятно, это совершенно уникальная находка.

В этот момент три аборигена одним махом вышли из пещеры и теперь спускались к ближайшей хижине.

Тем временем вождь в кольчуге из устричных раковин и его большая свита приближались к ним вдоль палисадников. Когда он увидел вышедших из пещеры, он яростно выкрикнул что-то в воздух, и все аборигены выстроились в ряд, а женщина с увеличенным глазом бегала туда-сюда и кричала:

— Табу! Табу! — указывая в глубь пещеры и продолжая скороговоркой произносить длинные заклинания.

Кук и Бэнкс обменялись взглядами. Стало тихо. Морские пехотинцы быстро зарядили свои мушкеты.

Мужчина в кольчуге поднял свое копье и стал приближаться к Бэнксу, подняв руки и высунув язык.

— Язык означает сигнал к бою! — объяснил Кук. — Предупредительный огонь!

Морские пехотинцы приготовились к стрельбе и быстро произвели каждый по четыре выстрела в воздух над головами аборигенов. Все мгновенно замерли.

— Их слишком много, — тихо сказал Кук Бэнксу.

Теперь все стояли смирно, и обе стороны несколько секунд рассматривали друг друга.

— Загоните этих троих обратно в пещеру, — велел Соландер. — Может быть, их это успокоит.

— Делайте, как велит мистер Соландер, — спокойно сказал Кук, и пехотинцы, помахав мушкетами, сумели загнать троих существ обратно в пещеру. Затем они быстро и с большими усилиями поставили на место отвалившиеся ворота, хотя с замком справиться не смогли.

У мужчины в кольчуге был такой же решительный вид, что и раньше. Еще несколько аборигенов из другой части поселка присоединились к толпе. Из задних рядов начало доноситься тихое хриплое пение.

— Как быстрее всего добраться до баркаса? — спросил Бэнкс.

Кук осторожно показал сжатым кулаком.

Долгое время было по-прежнему тихо. Соландер вновь услышал, как жужжат насекомые. Он стоял и наблюдал за тем, как Кук и Сперинг беспрерывно смотрели на мужчину в кольчуге, и их взгляды не оставались без ответа. В небе над поселком на восходящих ветрах парили большие белые морские птицы, но Соландеру не удалось определить вид этих птиц.

И тут мужчина в кольчуге подал почти незаметный знак одной своей босой ногой.

Большая группа аборигенов выбежала вперед, вращая глазами, подергиваясь и поднимая копья.

— Давайте будем друзьями! — закричал Бэнкс, вытянув вперед руки, но его слова потонули в хлопках от мушкетов.

Трое аборигенов сразу же упали на землю.

Остальные остановились, продолжая издавать громкие крики и взволнованно жестикулируя. Соландер стоял, плотно прижавшись к скале, и выжидал, как вдруг почувствовал, как кто-то подходит к нему сзади. Это была женщина с вылезающим из орбиты глазом, ей удалось выбить ворота, и теперь она быстро шарила под его одеждой своими острыми ногтями.

Он сделал шаг назад, но женщина оказалась на удивление проворной. Она подняла обе руки, и ей удалось сильно ударить по окаменелости. Окаменелость упала вниз прямо между его ногами и разбилась о скалу, на которой они стояли. Слегка вскрикнув от ужаса, он увидел, что окаменелость раскололась на четыре части.

— Haere mai! — закричала женщина. — Табу! Haere hi uta hei patupatu ahe![22]

Соландер быстро схватил два куска окаменелости, оказавшиеся рядом пехотинцы так же быстро подобрали две оставшиеся части. Мужчина в кольчуге в тот же момент выслал вперед двадцать воинов, и солдаты почти мгновенно перезарядили ружья и выстрелили двоим из них в ноги. Но остальные воины продолжали наступать, и когда пехотинцы успели перезарядить оружие, аборигены уже подошли к Куку, который пытался обороняться подзорной трубой. Раздалось еще три выстрела, и упало еще столько же аборигенов, но большинство уже дошли до Бэнкса и попытались атаковать его своими дубинками. При попытке защитить его один из пехотинцев уронил свой мушкет. Соландер подбежал к мушкету, поднял его, зарядил и сел на корточки, тщательно целясь.

Он попал в голову мужчине в кольчуге. Истекая кровью, мужчина опустился на траву лицом вниз.

Когда аборигены поняли, кого расстреляли, они прекратили драться.

— А теперь быстро! — приказал Кук.

Морские пехотинцы штыками, нацеленными на выстроившихся в ряд аборигенов с вытаращенными глазами, прокладывали Соландеру, Бэнксу, Куку и Сперингу дорогу через поселок. Во время их прохода Соландер заметил знакомых женщин, которые стояли, прижавшись к хижине, но теперь вид у них был ошеломленный и смущенный.

Когда их процессия достигла северного палисадника, обнаружилось, что большие толпы аборигенов собрались и за пределами поселка.

— Если они нападут, стрелять сразу, — велел Кук.

Быстрым шагом и плотным строем они осторожно вышли на берег. Аборигены пока что выжидали. Бэнкс двигался ловко, но довольно медленно. Слуги, которые ждали у палисадника, бежали спереди, а пехотинцы шли в самом конце, с заряженным оружием на плече.

Когда они отошли на некоторое расстояние, Соландер обернулся и увидел, что их преследуют пятьдесят воинов — воины пели и делали маленькие выпады вперед, ритмично топчась на песке. Соландер крепко сжимал в руках окаменелости. Сердце билось при мысли о том, что он пережил в пещере. В бедре кололо, и хотелось как можно скорее смыть с кожи грязь и слюни. Одновременно он слышал, как Бэнкс призывает их поторапливаться.

Впереди, на рейде, виднелась мачта «Индевора», тянувшаяся в ясное голубое небо, но Соландер на бегу не успел заметить, есть ли на палубе какая-то жизнь.

Как только они добрались до баркаса и быстро перебросились через его низкие поручни, они обнаружили вдоль берега примерно два десятка каноэ. Аборигены поспешно грузили на них копья и камни, чтобы потом спустить их на воду.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.