Srila-Prabhupada-Siksamrita - A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr. Страница 33
Srila-Prabhupada-Siksamrita - A.CH. Bxaktivedanta Sv.Pr. читать онлайн бесплатно
Наша цель состоит в том, чтобы оказаться по одну сторону, тогда как все остальные могут оставаться по другую сторону. Мы осуждаем всех, даже тех, кто против убийства животных. В Чайтанья -чаритамрите ясно сказано, что есть два вида деятельности: благочестивая и неблагочестивая. Мы не отдаем предпочтения ни одному из них. Мы также не отдаем предпочтения философским спекуляциям, мы просто привязаны к Кришне и хотим совершать любовное преданное служение Ему. Это наша главная цель, и политика «Обратно к Богу» должна соответствовать этому направлению деятельности.
Надеюсь, ты понял меня правильно. Всякий, кто не является сознающей Кришну личностью — убийца. Даже так называемые благочестивые люди, не обладающие сознанием Кришны — жестокие убийцы, поскольку они убивают сами себя. Так что с нашей точки зрения все убийцы, да и воры, к тому же, поскольку наслаждаются собственностью Кришны. Так как же определить, кто честен, а кто нет, кто убийца, а кто не убийца? Единственный способ проверки — смотреть, как человек относится к сознанию Кришны. Если даже так называемый мясник, убийца, придет к нам, мы с радостью пригласим его петь «Харе Кришна». (ПШП Раяраме, ноябрь 1968)
68-11 Разузнай, не сможет ли Умапати переводить «Обратно к Богу» на французский язык. Он знает французский. Или поищи другого парня или девушку, чтобы переводить «Обратно к Богу» на французский. (ПШП Брахмананде, 20 ноября 1968)
68-11 Относительно твоей статьи в «Обратно к Богу» об аюрведе, думаю, овчинка выделки не стоит. Ты показал себя хорошим писателем, и было бы лучше, если бы ты продолжил изучать Шримад -Бхагаватам и Бхагавадгиту и делиться тем, что усвоил. У нас достаточно тем, имеющих непосредственное отношение к сознанию Кришны, нам нет нужды терять время на такие вещи, как аюр-ведическая медицина. (ПШП Наянабхираме, 23 ноября 1968)
68-11 Ты описал несколько новых идей, как улучшить «Обратно к Богу», его английские выпуски, но мне кажется, не стоит вмешиваться в их планы. Теперь у тебя есть шанс самому заняться изданием, и ты можешь сделать его прекрасно, в соответствии с собственными представлениями. Ты художник, у тебя есть все возможности сделать журнал привлекательным и продавать его французским читателям. Поскольку в Монреале 75% населения говорит по-французски, это прекрасная возможность популяризировать и улучшать наш журнал. (ПШП Хамсадуте, 12 декабря 1968)
68-12 Я только что получил экземпляр «Обратно к Богу» номер 21. Пожалуйста, передай мою благодарностью и похвалы Сатсварупе за его блестящую частью о Господе Рамачандре. Такие статьи приносят радость и духовное благо всем читателям, так что пусть он пишет побольше таких статей — сколько сможет. (ПШП Джадурани, 13 декабря 1968)
68-12 Относительно статьи, которую предлагает Раярама: ты прав в своих сомнениях по поводу того, стоит ли обсуждать Радха-Кришна-лилу в журнале. Шримад-Бхагаватам полон философских диалогов, и мы должны сосредоточиться на этих философских аспектах. В противном случае менее разумные люди несомненно станут понимать Радха-Кришна-лилу как обычные пустые сексуальные отношения юноши и девушки. Хануман-Прасад Поддар и компания — простые миряне, им нет хода в настоящую духовную деятельность. Внешне они пытаются состроить из себя великих преданных, но мы знаем, чем они дышат; в конечном итоге все они — имперсоналисты. Мы не должны зависеть от материалов, исходящих из столь неавторитетных источников.
Нам следует тщательно избегать публикации в «Обратно к Богу» статей на сокровенные темы. Это
опасно для обусловленных душ. Хотя такая Кришна-лила может принести какое-то благо мирянам, если смотреть на больших промежутках времени, но в начале главное — понять философские аспекты Бхагавадгиты и Шримад-Бхагаватам, это послужит быстрому развитию духовной жизни. Не понимаю, зачем Раяраме понадобилось просить тебя послать мне эту статью. Я этого не одобряю. Мы должны тщательно остерегаться мирской половой жизни. Это ось всей обусловленности. Ты достаточно разумен, и я надеюсь, Кришна поможет тебе в этих делах. (ПШП Сатсварупе, 31 декабря 1968)
68-12 Я читал твои стихи, и они мне очень понравились. Попробуй писать больше и публикуй их. Если хочешь, я пошлю тебе еще темы, на которые ты мог бы писать, а потом переводить свои стихи на немецкий язык. Попробуй переводить статьи для немецкого издания «Обратно к Богу», который ты можешь печатать в Гамбурге, как в Монреале печатают французкое издание. (ПШП неизвестному адресату в гамбургсокм центре, 31 декабря 1968)
69-02 Насколько я понял, число постоянных подписчиков не очень-то удовлетворительно. «Обратно к Богу» может распространяться только от двери к двери. При таком подходе нет необходимости печатать что-либо кроме чистого сознания Кришны. Чистое сознание Кришны означает, что как ты напечатал статью «Ишопанишад», так же ты можешь напечатать все Упанишады, Веданта-сутру и множество статьей в этом же духе. Статей, подобных д-ру Споку, а также разных «Бич Бойз» и дурацких книжных обозрений следует полностью избегать. Я знаю, что в Индии газеты, подобные «Кальяна-Кальпатару», не помещают никакой рекламы и никаких книжных обозрений, за исключением обозрений тех книг, которые они сами издают. Думаю, нам следует придерживаться той же линии. Я буду рад получить от тебя новости. Напиши мне как можно скорее, когда у тебя будет время. А пока пусть все идет как идет, я имею в виду рекламу, при условии, конечно, что ты будешь по возможности избегать брать заказы на рекламу, предназначенную для хиппи. (ПШП Раяраме, 9 февраля 1969)
69-02 Неудивительно, что приходится немного подождать, прежде чем начать реально печатать. В начале всегда бывают определенные трудности, но когда ты приспособишься к процессу, трудности исчезнут. Если нет лучшего специалиста в грамматике, надо печатать перевод Уттама-Шлоки. Но я думаю, что среди многочисленных гостей храма, особенно бенгальцев, найдется кто-нибудь, кто сможет помочь тебе с переводом. Если человек хочет нам помогать в нашей миссии, он уже преданный, поэтому не может быть и речи о том, чтобы считать его непреданным. Однако переводить они должны слово в слово, без отклонений.
Так или иначе, наш девиз такой: любыми путями донести истины сознания Кришны до немецкого читателя. В Шримад-Бхагаватам есть стих, в котором говорится, что если в произведении описывается Святое имя Кришны, то язык его обладает необычайно сильным свойством очищать материальную атмосферу. Даже если язык этого произведения несовершенен, если в нем имеются грамматические или риторические ошибки или неточности, те, кто свят, восхищаются им. Они слушают такие произведения, повторяют их и восхищаются ими, поскольку в них прославлен Верховный Господь. Иными словами, мы не занимаемся созданием литературных шедевров, но мы должны донести до людей известие о том, что существует огонь майи, выжигающий саму жизнь живого существа, и что себя следует защитить от неослабевающего натиска материального существования. Вот наш девиз. Так что если вы не получите помощи от друзей, пусть переводит Уттама-Шлока, и печатайте. Вы можете печатать, как минимум 5-10-страничные выпуски «Обратно к Богу» на немецком языке. Я прошу вас об этом. (ПШП Кришна-дасу, 13 февраля 1969)
69-02 Я получил твое длиннейшее письмо от 9 февраля 1969. Я внимательно прочел его и отвечу в свое время. А сейчас хочу только сообщить тебе, что размещение рекламы не очень-то соответствует нашему престижу, особенно рекламы, адресованной хиппи. Так что надо подумать о том, как избежать рекламы, и как при этом продолжать печататься. Реклама для хиппи, о которой говорит Пурушоттама, была тебе послана с моего согласия. Истории в картинках, в последнем выпуске — о Ваманадеве, об охотнике, «свадьба» и тому подобное, очень поучительны. Думаю, что вместо того, чтобы отдавать свои страницы всяким книжным обозрениям, с которыми мы не согласны, лучше размещать подобные истории в картинках. В общем, я хочу, чтобы в «Обратно к Богу» была представлена лишь чистая линия сознания Кришны и критика чрезмерного материализма, подобная множеству статей, которые ты уже написал. Это очень хорошо. (ПШП Раяраме, 15 февраля 1969)
69-02 Сейчас нам надо придерживаться следующей линии: 1) макет мы должны делать сами; 2) рекламы быть не должно; 3) под разными заголовками мы должны публиковать статьи из «Бхагавадгиты как она есть», Шримад-Бхагаватам, Брахма-самхиты, «Нектара преданности», философии Веданты, Упанишад и т.д., а также, по возможности, истории в картинках. Кроме того, если некоторые из наших учеников напишут статьи о том, как они усвоили философию, это тоже следует приветствовать. Ты говоришь, что Рохини-Кумара художник, ну, так он мог бы рисовать истории в картинках. Есть и девушки, которые могли бы делать то же самое, например, Индира. Таким образом, мы должны просто заполнять страницы нашего журнала ведическими идеями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.