Radclyffe - Забытая мелодия любви Страница 4

Тут можно читать бесплатно Radclyffe - Забытая мелодия любви. Жанр: Разная литература / Прочее, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Radclyffe - Забытая мелодия любви читать онлайн бесплатно

Radclyffe - Забытая мелодия любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Radclyffe

Она удивилась, когда дверь открыла Грэм. Она была одета в идеального кроя светлую тонкую рубашку, заправленную в свободные серые габардиновые брюки, и выглядела одновременно просто и элегантно. Анна оценила ее обаяние, одежда сидела так идеально, что несомненно, была пошита специально для нее. Несмотря на неформальную одежду, Грэм была воплощением изысканности.

“Привет”, - мягко сказала Анна, удивляясь, почему эта женщина заставляла ее смущаться.

“Доброе утро”, - ответила Грэм, придерживая дверь, пока Анна вносила в дом сумки с продуктами. Грэм какое-то время стояла молча, а потом на удивление Анны сказала: “Позволь мне тебе помочь”.

Анна начала было возражать, но перестала. Из их короткого знакомства она поняла, насколько важным было для Грэм чувствовать себя независимой. Любое предположение о том, что движения с кульками в руках могут быть опасными, моглоспровоцировать вспышку гнева. “Конечно. Мой джип припаркован справа от лестницы. Багажник открыт”.

Грэм кивнула и начала спускаться по лестнице. Анна наблюдала за ней, заметив, что сегодня утром хромота была почти незаметна. Грэм двигалась осторожно, но уверенно, правой рукой едва касаясь перил. Когда она спустилась вниз, то подняла голову на Анну, которая до сих пор стояла на веранде.

“Если уж ты тут, может, может дашь мне что-нибудь отнести?”

“Конечно”, - сказала Анна, осознав, что стоит и пялится. Как Грэм об этом узнала? Она поспешила, чтобы достать из машины коробку. Она дала ее Грэм, и та облокотила ее на грудь. Анна не двигалась, пока Грэм не поднялась по ступенькам и не дошла до двери. Потом она взяла оставшиеся вещи и поспешила в дом. Грэм разбирала коробку на барной стойке.Беря в руки каждый предмет, Грэм исследовала его форму своими длинными пальцами. Анна была очарована плавными движениями, и еще раз поймала себя на том, что она пялится на своего загадочного работодателя.

“Оливковое масло, - сказала Анна, когда Грэм нахмурилась, держа в руках бутылку. - Я покупаю эту марку, потому что мне нравится форма бутылки”.

Грэм кивнула, поглаживая изгибы стекла, запечатлевая форму в памяти. “Чувственная, правда?” - сказала она будто сама себе.

Анна покраснела, сама не понимая, почему. “Я никогда об этом не думала, но ты права”.

Грэм поставила тяжелую бутылку и выпрямила спину, ее выражения лица вдруг стало отстраненным.

“Когда закончишь здесь, приходи ко мне в музыкальную комнату. Последняя комната справа”.

“Сейчас приду”, - ответила Анна, когда Грэм резко вышла из кухни. Она разобрала остальные вещи, потом налила кофе из кофейника, который Хэлен оставила на плите. Когда она шла по коридору, она старалась не думать о том, что не бутылку она сочла чувственной, а те интимные прикосновения, с которыми Грэм ее держала.

Глава 4

Ее внимание сразу же привлекло огромное пианино, стоявшее перед двойной французской дверью. Дверь была открыта и выходила на большую каменную террасу. Эта была та самая терраса, с которой было видно длинную дорожку к утесу, которую Анна видела из окна своей спальни. Напротив пианино был еще один камин с комфортным диваном перед ним. Поднос с завтраком Грэм стоял на маленьком столике перед большими кожаными стульями. Грэм сидела за большим столом из орехового дерева, перед ней лежали стопки бумаг и конвертов. Солнце освещало комнату, подчеркивая остроту черт ее лица.

“Какая прекрасная комната!” - воскликнула Анна.

Грэм подняла голову, легкая улыбка появилась на ее лице.

“Правда? По-моему, розы в углу террасы загораживают вид”.

Анна удивленно посмотрела на нее, но вдруг вспомнила, что Грэм не всегда была слепой. “Как грустно, - подумала она, - никогда больше не увидеть роз”. То ли благодарность в голосе Грэм, то ли вид роз, практически обреченных на дикое существование, но что-то заставило Анну говорить импульсивно.

“Знаешь, - нерешительно начала она, - земле очень нужно внимание. Все растения переросли, некоторые почти умерли. Они буквально задохнулись до смерти. Дому тоже не помешал бы ремонт”.

Лицо Грэм было отстраненным. “Я об этом не думала. У нас уже много лет не было садовника, - добавила она рассеянно, не желая вспоминать Ярдли из другой жизни. Она заставила свои мысли вернуться в настоящее. - Возможно, ты могла бы им заняться. Найми кого-нибудь, если нужно”.

Анна поддержала формальный тон своего работодателя, боясь ее обидеть. “Я займусь, спасибо. Конечно же, буду держать тебя в курсе”.

Грэм пренебрежительно махнула рукой, мыслями она была однозначно в другом месте. “Я подумала, мы могли бы просмотреть почту. Я уже несколько месяцев это откладываю”.

Анна села за стол так, чтобы иметь возможность рассмотреть своего работодателя. Теперь, видя ее так близко при свете дня, она могла заметить морщинки вокруг ее глаз и седину в черных, как смоль, волосах. Шрам у нее на лбу почти не портил линию ее густых, черных бровей, высоких скул и сильного подбородка. Ее губы были мягкими и полными, контрастируя со строгими чертами лица. Ее глаза были темными и ясными, и хотя Анна знала, что они не видят, их взгляд казался ей пронизывающим.

“Начнем с этих, - сказала Грэм, указывая левой рукой на стопку нераспечатанных конвертов. - Прочти их мне, а я скажу, на какие нужно ответить. Вон там есть магнитофон, чтобы ты могла делать записи”.

На протяжении следующего часа они сортировали письма, некоторые выбрасывались, некоторые переадресовывались адвокату Грэм, а некоторые нуждались в ее личном ответе. Анна была удивлена вовлеченностью Грэм в финансовые дела и немного ошеломлена.

“Знаешь, для меня это немного слишком, - в итоге сказала она. - Тебе нужен кто-то, кто способен хотя бы управляться с собственной чековой книжкой”.

Грэм вытянула свои длинные ноги и равнодушно пожала плечами.”Не волнуйся. Ты научишься”. Она встала и подошла к открытой двери. Она наклонилась вперед, чувствуя бриз и держа руки в карманах. Анна с интересом наблюдала за ней, пытаясь представить, каково это - чувствовать мир для слепого человека.

“Сейчас почти час дня, да?”

Анна взглянула на часу. “Без пары минут”.

Грэм кивнула и пошла в сторону длинного буфета на противоположной стороне комнаты. Она приблизилась к маленькому встроенному холодильнику и достала бутылку.

“Хочешь шампанского? Думаю, мы это заслужили”.

Анна улыбнулась. “С удовольствием”.

Она пристально наблюдала за тем, как Грэм уверенно поставила два хрустальных бокала на серебряный поднос, открыла бутылку и аккуратно опустила ее в ведро со льдом. Она повернулась к Анне, держа в руках гравированный серебряный поднос.

“Если ты возьмешь, мы бы могли сесть на террасе. Если ты не против прохладного воздуха”, - добавила Грэм, вопросительно поднимая бровь.

Анна взяла поднос и улыбнулась. “Я бы предпочла сесть на улице независимо от погоды”.

Она последовала за Грэм через каменную террасу до круглого столика из кованого железа, стоящего возле богато украшенной открытой каменной балюстрады. С океана дул морской бриз, растрепывая волосы Грэм. Она повернулась к воде и слегка нахмурила брови.

“Тебе точно не холодно?”

“На мне свитер, - мягко ответила Анна, тронутая заботой Грэм. Ей самой должно было быть холодно в тонкой шелковой рубашке. - Тебе принести что-нибудь потеплее?”

Грэм села возле столика со стеклянной столешницей и покачала головой: “Меня это не беспокоит”.

Грэм протянула руку к подносу, ловко нашла бокалы и умело разлила в них шампанское.

“Спасибо, - сказала Анна, беря бокал. Грэм слегка кивнула в ответ, и они обе повернулись к морю. Вместе они втишине грелись на весеннем солнце, пока еще не очень теплом, но довольно обещающем. Анна чувствовала себя на удивление довольной в присутствии своего одинокого работодателя. Несмотря на сдержанность, Грэм проявляла теплоту и чувство юмора, чтоочень притягивало.

“Грэм, - наконец начала Анна, - я бы хотела посмотреть, что можно сделать с садом. Он такой красивый, и ему нужен уход. Я бы сама с удовольствием им занялась”.

Реакция Грэм была сдержанной. “Дэвид Норкросс говорил, что ты ландшафтный дизайнер. Расскажи мне об этом”.

Анна в общих чертах рассказала Грэм свою историю, почти упустив рассказ о своем замужестве, описывая лишь последний год жизни. Она рассказала о своих занятиях и почувствовала облегчение, поделившись надеждами когда-нибудь открыть свое дело.

“Ты хочешь быть не просто садовником”, - серьезно заметила Грэм.

“Мне нравится работать руками, но ятакже хочу участвовать в процессе дизайна”.

“С Ярдли тебе понадобится помощь. Когда-то у нас постоянно работали два садовника”.

Анна кивнула. “Тебе снова придется кого-то нанять. Но с английским парком я справлюсь сама”.

“Но если я правильно поняла, у тебя есть и другие дела, - возразила Грэм. - Только работа со мной, не говоря уже о помощи Хэлен, займет у тебя достаточно времени! Думаю, попытки еще и спасти Ярдли будут непростой задачей”. Хотя тон ее был довольно шутливым, лицо было серьезным. Анну очень тронуло то, что Грэм интересовалась ее работой и считала ее важной. Эта женщина была удивительной!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.