Михаил Стеблин-Каменский - Сага о гренландцах Страница 6
Михаил Стеблин-Каменский - Сага о гренландцах читать онлайн бесплатно
Упоминаемые в конце «Саги о гренландцах» и «Саги об Эйрике» епископы Бранд, Торлак и Бьёрн – это епископ севера Исландии Бранд Семундарсон (1163-1201), епископ юга Исландии Торлак Рунольвссон (1118-1133) и епископ севера Исландии Бьёрн Гильссон (1147-1162).
Библиография данных саг есть в выпусках серии «Islandica». Ithaca, N. Y. I, 1908; II, 1909; XXIV, 1935; XXXVIII, 1957.
Перевод «Саги о гренландцах» сделан по изданию: Islendinga sцgur. Islendingasagnaъtgбfan. I. Reykjavнk, 1953.
[1] Скамьевые доски. – Вероятно, деревянные резные панели, приделываемые спереди к скамьям, идущим вдоль стен главного помещения.
[2] «Сага об Эйрике». – По-видимому, речь идет не о «Саге об Эйрике», приведенной на сайте, а о какой-то несохранившейся саге об Эйрике.
[3] Он назвал страну, которую открыл, Гренландией, ибо считал, что людям скорее захочется поехать в страну, если у нее будет хорошее название. – Гренландия (Grжnland), как страна была названа Эйриком, значит «зеленая страна».
[4]…христианство стало законом в Исландии… – Это произошло в 1000 г. В то самое лето епископ Фридрек и Торвальд, сын Кодрана, уехали из Исландии. – Они были в Исландии в 981-986 гг.
[5] Чудо-волна – это сильное волнение, вызванное, вероятно, подводным землетрясением.
[6] Эйрик ярл – правитель Норвегии с 1000 по 1015 г.
[7]…конь споткнулся, и Эйрик упал… – Падение с лошади считалось очень плохим предзнаменованием для того, кто отправляется в поездку.
[8] Южанин. – Южанами называли людей из центральной или южной Европы.
[9]…в четверть дня после полудня и за четверть дня до него… – в 15 и 9 часов. Солнце занимает такое положение в небе в самое темное время года к югу от пятидесятой широты и к северу от сороковой широты.
[10] Северный язык. – Так назывался язык исландцев и норвежцев, в то время единый.
[11] Скрелинги. – Так назывались в древнеисландских памятниках туземцы Гренландии и Северной Америки, то есть эскимосы и индейцы. Первоначально слово имело унизительное значение «заморыш», «слабец».
[12] Карлсефни – это, собственно, прозвище и значит «из которого выйдет мужчина». Но это прозвище употреблялось как имя и поэтому не переведено здесь.
[13] Мёсур. – Обычно считается, что мёсур значит «клён». Но возможно, что разные деревья назывались этим словом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.