Федерико Гарсиа Лорка - Любовь дона Перлимплина
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Федерико Гарсиа Лорка
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 4
- Добавлено: 2019-07-01 20:55:26
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Федерико Гарсиа Лорка - Любовь дона Перлимплина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Федерико Гарсиа Лорка - Любовь дона Перлимплина» бесплатно полную версию:В одном из интервью Гарсиа Лорка охарактеризовал пьесу «Любовь Дона Перлимплина» как «набросок большой драмы», пояснив, что в будущем постарается «развить тему во всей ее сложности». Он добавил, что «дон Перлимплин из всех мужчин на свете менее всего заслуживает имени „рогоносец“.
Федерико Гарсиа Лорка - Любовь дона Перлимплина читать онлайн бесплатно
Федерико Гарсиа Лорка
Любовь Дона Перлимплина
История про счастье и беду и любовь в саду в четырех лубочных картинках
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦАДон Перлимплин.
Белиса.
Маркольфа.
Мать Белисы.
Первый домовой.
Второй домовой.
Пролог
Комната в доме дона Перлимплина. Стены зеленого цвета, стулья и остальная мебель черные. В глубине балкон, с которого виден балкон Белисы. Перлимплин одет в зеленую куртку; на голове белый парик с аккуратно завитыми локонами. Маркольфа, служанка, в традиционном платье в полоску.
Перлимплин. Да?
Маркольфа. Да.
Перлимплин. Но почему да?
Маркольфа. Ну потому что да.
Перлимплин. Так… а если я скажу нет?
Маркольфа (желчно) Так нет?
Перлимплин. Нет.
Маркольфа. Скажите-ка мне, сеньор, почему нет?
Перлимплин. Скажи-ка мне ты, мудрая домоправительница, почему да?
Пауза.
Маркольфа. Двадцать и двадцать – сорок…
Перлимплин (прислушиваясь) Дальше.
Маркольфа. И десять – пятьдесят.
Перлимплин. И что же?
Маркольфа. Пятьдесят лет – век немалый.
Перлимплин. Правда.
Маркольфа. Я могу умереть со дня на день.
Перлимплин. Правда!
Маркольфа (плача) Как же вы на белом свете сиротой жить будете?
Перлимплин. Да так и буду…
Маркольфа.
Вам бы надо жениться.
Перлимплин (рассеянно) Да?
Маркольфа (с силой) Да.
Перлимплин (с огорчением) Но, Маркольфа… Почему да? Когда я бил маленький, одна женщина задушила своего мужа. Он был сапожник. Никогда не забуду. Я твердо решил навсегда остаться холостяком. У меня есть мои книги – больше мне ничего не нужно. Зачем мне жениться?
Маркольфа. Брак таит в себе много прелестей, сеньор. Снаружи-то оно не видно. В браке такие есть секреты. Служанке не годится про эти вещи говорить… Ну, вот видите…
Перлимплин. Что такое?
Маркольфа. Вы меня в краску вогнали.
Пауза. Слышны звуки рояля.
Голос Белисы (поет за сценой)
Любовь, любовь…Рыбкой скользнет золотоюк моим ногам,теплой прильнет волноюк берегам.Где-то шуршат камыши…Ночь, не спеши, не спеши!
Маркольфа. Вот увидите, сеньор, что я права.
Перлимплин (задумчиво почесывая голову) Хорошо поет.
Маркольфа. Вот, сеньор, подходящая жена для вас: белоснежная красавица Белиса.
Перлимплин. Белиса… Но ведь не сейчас…
Маркольфа. Нет, сейчас… Сию же минуту.
(Берет его за руку и подводит к балкону.)
Скажите: Белиса.
Перлимплин. Белиса…
Маркольфа. Громче.
Перлимплин. Белиса!
В доме напротив открывается дверь на балкон и появляется Белиса, девушка ослепительной красоты, полуодетая.
Белиса. Кто зовет меня?
Маркольфа скрывается за портьерой.
Маркольфа. Отвечайте.
Перлимплин (дрожа) Я вас звал.
Белиса. Да?
Перлимплин. Да.
Белиса. Но… почему да?
Перлимплин. Ну потому что да.
Белиса. Так… а если я скажу нет?
Перлимплин. Мне будет очень жаль… так как… мы решили, что я хочу жениться.
Белиса (смеется) На ком?
Перлимплин. На вас…
Белиса (нахмурившись) Но… (Кричит.) Мама, мама, мамочка!
Маркольфа. Все идет прекрасно.
На балкон выходит Мать в огромном парике, украшенном по моде восемнадцатого века бусами, лентами и птицами.
Белиса. Дон Перлимплин хочет жениться на мне. Что делать?
Мать. Низкий поклон вам, благородный и обольстительный сосед. Я много раз говорила моей бедной дочери, что вы обладаете той же приятностью в обращении и теми же превосходными манерами, что и покойная матушка ваша, почтенная и достойная сеньора, которую я, к величайшему моему сожалению, не имела чести знать.
Перлимплин. Очень вам обязан!
Маркольфа (очень сердито из-за портьеры) Я решил просить вас…
Перлимплин. Мы решили просить вас…
Мать. Руки моей дочери, не так ли?
Перлимплин. Да, так.
Белиса. Но, мама… А я что же?
Мать. Ты, разумеется, согласна. Дон Перлимплин – превосходный муж.
Перлимплин. Надеюсь, что буду хорошим мужем, сеньора.
Маркольфа (зовет) Дон Перлимплин!
Перлимплин. Да?
Маркольфа. Это уже дело почти решенное.
Перлимплин. Ты так думаешь?
Говорят между собой.
Мать (Белисе) У дона Перлимплина много земель. На землях много овец и гусей. Овец и гусей можно продать на базаре. На базаре можно выручить деньги. На деньги можно купить наряды. В нарядах можно выставлять напоказ красоту. А красоту любит не только муж, но и другие мужчины…
Перлимплин. Так как же?
Мать. Мы в восторге… Белиса… иди в комнату… Нам надо поговорить… Есть такие вещи, о которых не нужно знать девице…
Белиса. До свиданья… (Уходит.)
Мать. Она бела, как лилия. Вы видели ее лицо? (Тихо.) А если б вы видели ее тело!.. Как сахар… Но… простите. Мне трудно подобрать подходящие выражения для беседы с таким высокообразованным и светским человеком, как вы…
Перлимплин. Да?
Мать. Да… я это говорю с совершенной искренностью.
Перлимплин. Не знаю, как выразить вам нашу благодарность.
Мать. О! Нашу благодарность… как это тонко сказано! Нашу – то есть вас и вашего сердца… Я поняла… я поняла… хотя вот уже двадцать лет, как мне совсем, совсем не приходится разговаривать с мужчинами.
Маркольфа (в сторону) Свадьба.
Перлимплин. Свадьба…
Мать. Когда пожелаете… Хотя (вынимает платочек и прижимает его к глазам) каждой матери… До свиданья… (Уходит.)
Маркольфа. Наконец-то.
Перлимплин. Ах, Маркольфа, Маркольфа! На какую жизнь ты меня обрекаешь?
Маркольфа. На семейную жизнь.
Перлимплин. Скажу тебе по совести, меня мучает жажда… Принеси-ка мне лучше воды.
Маркольфа подходит к нему и что-то шепчет на ухо.
Кто бы мог подумать!
Слышны звуки рояля. Сцена медленно погружается в полутьму. Видно, как Белиса раздвигает портьеры и появляется на балконе почти обнаженная.
Белиса (тихо, мечтательно поет)
Любовь, любовь!Рыбкой скользнет золотоюк моим ногам.
Маркольфа. Красивая девушка.
Перлимплин. Как сахар… белоснежная лилия. А как ты думаешь, она меня не задушит?
Маркольфа. Если женщине воли не давать – она мягка и покорна.
Белиса
Где-то шуршат камыши…Ночь, не спеши, не спеши!
Перлимплин. Что она говорит, Маркольфа? Что она говорит?
Маркольфа смеется.
И что это со мною? Что со мною?
Звуки рояля все громче. Над балконом пролетает стая птиц из черной бумаги.
Занавес
Картина первая
Комната в доме дона Перлимплина. В центре большая кровать с пологом, украшенным перьями. В комнате шесть дверей. Через первую дверь направо будет входить и выходить дон Перлимплин. Первая брачная ночь. У первой двери налево стоит Маркольфа с подсвечником в руках.
Маркольфа. Доброй ночи.
Голос Белисы (за сценой) До завтра, Маркольфа.
Входит Перлимплин, очень нарядно одетый.
Маркольфа. Желаю вам, сеньор, доброй ночи. Ведь это ваша первая брачная ночь.
Перлимплин. До завтра, Маркольфа.
Маркольфа уходит. Перлимплин на цыпочках направляется к двери и заглядывает в другую комнату.
Белиса, твои кружева напоминают волны, и мне становится страшно; когда я был маленький, я очень боялся моря. С той минуты, как ты вернулась из церкви, дом полон каких-то тайных шорохов, и вода в стаканах теплая, как на солнце. Ах, Перлимплин… Где ты, Перлимплин? (На цыпочках отходит от двери.)
Появляется Белиса, вся в кружевах. Волосы распущены, руки обнажены.
Белиса. Служанка надушила комнату тимьяном, а не мятой, как я велела… (Направляется к постели.) И не положила те простыни из тонкого полотна, которые я видела в шкафу…
В эту минуту издалека доносится пение гитары. Белиса прислушивается, скрестив руки на груди.
Ах! Кто ищет меня страстно – тот найдет. Я как бронзовая маска, сквозь которую брызжет струя фонтана: могу пить вечно и никогда не утолю своей жажды.
Слышится пение гитары.
О, какая музыка, господь милосердный, какая музыка! Нежная и легкая, как лебединый пух!.. Ах! Что это бьется у меня в груди? Сердце? Или эта музыка?
Набрасывает себе на плечи накидку из красного бархата и медленно прогуливается по комнате. Музыка замолкает. Слышится тихий свист, который повторяется пять раз.
Их пять!
Входит Перлимплин.
Перлимплин. Я не помешаю тебе?
Белиса. Как ты можешь помешать мне?
Перлимплин. Тебя не клонит ко сну?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.