Коллектив авторов - 12 великих трагедий Страница 10
Коллектив авторов - 12 великих трагедий читать онлайн бесплатно
(Как бы собираясь уходить.)
И так, покрывши голову плющом,На смех тебе, плясать мы с Кадмом будем:В честь бога пляска и седым идет,И не склонил меня ты спорить с богом.
(Повышенным тоном, со сдержанной угрозой.)
Знай: ты больной безумец. Твой недугНеизлечим, но жди – лекарство будет!
Хор
Приносят Фебу честь твои слова,И, славя Вакха, старец, ты – разумен.
Кадм (ласково обращаясь к любимому внуку, которого считает несколько убежденным словами Тиресия)
330 Дитя мое, Тиресий дал советТебе благой: не преступай законов,Будь наш. Теперь не здраво судишь ты, —Ум затемнен в тебе пустым мечтаньем.Ну, хорошо: пусть он не Вакх, все ж богомПризнай его, Пенфей: ведь в этой лжиСемеле честь, в ней слава роду Кадма.Перед тобой – несчастный Актеон[12]:Псы хищные, ты помнишь, растерзалиЕго в лесу, когда он утверждал,340 Что в ловле он искусней Артемиды.Пока ты цел еще, Пенфей, плющомДай увенчать тебя, восславим Вакха!
(Протягивает к нему руку с плющом, взятым с тирса.)
Пенфей (гневно, отстраняя руку Кадма)
Прочь руки, дед! Сам бражничать ступайИ жалкой глупостью своей меня не пачкай!За слабоумие твое мне даст ответНаставник твой.
(Обращаясь к одному из слуг.)
Эй, кто там, люди, живоСтупай на вышку старого, где птицОн поджидает. Все разбей там ломом,Вверх дном поставь! Его повязки все350 На жертву кинь ветрам и вихрям буйным.
(В сторону, со злорадством.)
Злей кары он не выдумал бы сам!
(Посланный уходит направо, Пенфей к другим.)
А вы, другие, выследите в ФивахЖеноподобного лидийца, что принесНедуг неслыханный, пятная ложе брака, —А изловив, сюда его в цепяхВедите: пусть он, камнями побитый,Умрет, на горьком опыте узнав,Как здесь справляют праздники в честь Вакха.
Последние уходят направо.
Тиресий (к Пенфею)
О нечестивец! что ты говоришь?Ты был помешан, а теперь взбесился.
(К Кадму.)
360 Пойдем же, Кадм, молить, чтоб за него,За этого свирепого безумца,На город Фивы бог еще бедыНам не наслал. За мной, с плющом на тирсеСкорее в путь! а чтоб нам не упасть,Поддерживать мы, Кадм, друг друга будем:Два старика упавших – вид печальный[13]…Там будь что будет, а должны служитьМы Дионису богу, сыну Зевса.
(Кадм во время последних слов Тиресия берет его за руку, и они направляются к выходу. Уходя, Тиресий приостанавливается и приподнимает свободную руку.)
Да, Кадм, смотри, чтобы Пенфей-горюнНа дом твой славный не накликал горя:Не по гаданьям так я говорю,А по речам, что слышал от безумца.Уходят направо.
Пенфей, раздав приказания, уже не обращает внимания на дальнейшие слова стариков. Он остается на сцене, ожидая своих посланных; первый, посланный к Тиресию, его не интересует: он ждет стражу, которая должна привести лидийца.
Первый музыкальный антракт
Строфа I
370 О, богиня из богинь,Правда, весь ты мир крыломОбвеваешь золотым!Неужели же ПенфейОт очей твоих ушелИ безбожный гнев укрыл,Гнев свой на Бромия-бога,Средь венчанного пираПервого в сонме блаженных?Только у Вакха и дела:В хороводы вакханок сплетать,380 Да под музыку флейты смеяться,Да из сердца гнать думы, когдаПодают за трапезой боговВиноградную влагу,Или на плющом венчанных пирахЧаша на вежды людские дремоту наводит.
Антистрофа I
Злоречивым без узды,Нечестивым и глупцамЗлой конец определен;390 А рассудок и покойЧеловека берегут:С ними жизнь его прочна.Держатся миром и домы:С хладной выси эфирнойВидят разумного боги,Видят они нечестивца.Да и мудрость не в мудрость, когдаЧеловек выше смертного смотрит:Век проходит, и время не ждет,А ты счастье роняешь из рук,За мечтою гоняясь!400 Нет, мудрецы мне такие всегдаКажутся или больными, иль просто глупцами.
Строфа II
Зовет сердце Киприйский брег:Там царит Афродита;Любви боги летают там,Разум у смертных чаруют.Туда,где без дождей полныВоды Нила стоустого,Я за тобой бы умчалась, Вакх…Нет, ты открой мне обитель Муз[14],410 Где красотою цветут живойСлавные склоны Олимпа:Туда уведи меня, Бромий,Там первый запой «Эвоэ»:Хариты живут там, летает Желанье,И для оргий вакханкам – свобода.
Антистрофа II
Пиры,Вакху угодны вы,Милы Зевсову сыну!Но мир —добрый податель благ,420 Общий кормилец – милее.Вина влагу усладную,Всех печалей забвение,Дал богачу он и бедному.Но ненавистен ему гордец,Кто без заботы не хочет житьУтром и милою ночью.От тех мудрецов горделивыхЯ ум свой подальше держу,430 Душою свободной всегда принимаюОт толпы я обычай и веру.
Действие второе
Явление четвертое
Входят слуги Пенфея и ведут Диониса, со связанными за спиной руками; тирс он, однако, не выпустил даже из связанных рук. Он идет спокойно. Во время речи слуги Пенфей стоит потупившись, рассказ он слушает невнимательно и только по временам украдкой взглядывает на Диониса.
Слуга
Мы привели к тебе желанную добычу:Не попусту старались, царь Пенфей.А зверь хоть дикий, смирный нам попался,Бежать не думал, сам и руки дал«Вяжите, мол», и только все смеялсяС лица ж румяного ничуть не побледнел.44 °Cебя связать он дал и увести нам,И я с почтением тогда ему сказал:«Пришелец, не моя на это воля:Мой господин связать тебя велел».А с теми, царь, вакханками, которых,Связавши раньше, запер ты в тюрьму,Случилось чудо: узы их распались,И убежали пленницы. Поди,Теперь опять они на воле скачутИ в чащу леса Бромия зовут.Никто не помогал им снять оковы,С дверей никто запоров не снимал.
(Немного помолчав, тихо, как бы в раздумье разводя руками.)
Да, этот человек немало в Фивы450 Принес чудес. А воля, царь, твоя.
Пенфей (поднимает голову, но ни на кого не смотрит, с усмешкой)
Распутать руки пленнику. Хоть боек,А из моих сетей не убежит.
(Пока Диониса развязывают, Пенфей поворачивается к нему и с усмешкой и деланной небрежностью разглядывает его.)
Ну, дай взглянуть, каков ты. Ишь красавец,Как раз на женский вкус! а ведь для женТы в Фивы и пришел. Да, не в палестре,Конечно, локон нежный твой взращен,Что вдоль щеки лежит, соблазна полный,Не на припеке солнца, в холодкеТы кожу белую свою лелеял,Когда красой Киприду уловлял.46 °Cкажи, почтеннейший, откуда родом?
(Пенфей предлагает дальнейшие свои вопросы отрывисто. Дионис отвечает без замедления и спокойно, притом тем спокойнее, чем больше горячится Пенфей.)
Дионис
Без пышных слов тебе отвечу я.Ты, может быть, слыхал про Тмол цветущий?
Пенфей
Что город Сарды охватил кольцом?
Дионис
Оттуда я. Мне Лидия – отчизна.
Пенфей
А эти таинства, откуда ты их взял?
Дионис
Сам Дионис, сын Зевса, посвятил нас.
Пенфей (с усмешкой)
Что ж новых Зевс богов вам народил?
Дионис
Он здесь с Семелой сочетался браком.
Пенфей
Тебе внушал во сне иль наяву?
Дионис
470 Лицом к лицу, – и оргии преподал.
Пенфей
В каком же роде оргии, скажи?
Дионис
Нет, для непосвященных это – тайна.
Пенфей
А польза в чем поклонникам от них?
Дионис
Узнать тебе нельзя, а интересно.
Пенфей
Поклонников вербуешь ловко ты!
Дионис
Нет, оргии извергнут нечестивца.
Пенфей
Каков же из себя он был, тот бог?
Дионис
Какой хотел, без наших указаний.
Пенфей (нетерпеливо)
Опять виляешь. Дело говори!
Дионис
480 Глупцом невежде кажется и умный.
Пенфей
Ты с этим богом прямо к нам пришел?
Дионис
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.