Бен Джонсон - Черт выставлен ослом Страница 10

Тут можно читать бесплатно Бен Джонсон - Черт выставлен ослом. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Бен Джонсон - Черт выставлен ослом читать онлайн бесплатно

Бен Джонсон - Черт выставлен ослом - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бен Джонсон

И требует, чтоб их сперва вернуть.

Фицдупель

Пускай! Кольцо, должок и сто монет

Составят двести.

Меерплут

Как вы ловко, сударь:

Раз, два - и сосчитали!

(Тихо Подпилоку.)

Недурная

Наклюнулась рыбешка. Подсекайте

И двадцать фунтов ваши.

Подпилок

Двадцать фунтов?

Плутарх

Ну, папочка!

Меерплут

По-прежнему хитрите?

У вас возможность, милый, благородно

И сразу службу сослужить - так нет,

Вы мнетесь, и учтивость ваша лезет

Из вас с невероятною натугой

И страшной вонью. Легче селезенку

Из вас достать, чем деньги. Ну и, ну!

Будь маленький Подпилок той же стали,

Я б не любил его. А он - добряк;

Ишь, губы оттопырил!

(Треплет Плутарха по мордашке.)

Ваша мать

Была, видать, из благородных?

Плутарх

Да, сэр.

Меерплут

И ко двору являясь в рождество,

Гвардейцам вешала на шею цепи?

Плутарх

Жемчужные и золотые, сэр.

Меерплут

Я знал, что щедрость у тебя в роду.

Ты не похож на лавочника. Скоро

Ты станешь капитаном, будешь пить

Во всех тавернах, в Пимлико [46] гулять,

От баб не знать отбою!

(Поворачиваясь к ювелиру.)

Что за камень

У вас, Подпилок? Бристольской слюды

Кусок иль корнуэльская обманка? [47]

Подпилок

Да что, вы, сэр! Взгляните, что за блеск;

Хоть в жернова засуньте для проверки;

Отличный, настоящий парагон!

Что за огранка!

Меерплут

Желтоват немного.

Подпилок

Чистейшей, изумительной воды

Брильянт - и без малейшего изъяна!

Будь желтым он, отдал бы по дешевке.

Меерплут

А сколько стоит? Фунтов тридцать?

Подпилок

Нет, сэр,

Он стоил мне полсотни самому.

Меерплут

Полсотни экивоков и уловок?

Вы в том иезуитов превзошли.

Но помните, кольцо пойдет туда,

Где разбираются в камнях. Итак,

Полсотни фунтов - и ни пенсом больше.

(Фицдупелю.)

Чтобы не мешкать, я отправлюсь тотчас

Устроить встречу с дамой. Вы же, сударь,

Могли бы, под рукой имея сотню,

Вручить ее немедля джентльмену,

Чтоб он охотней вам потом служил,

А деньги вам вернет назад Подпилок

По завершенью сделки.

Фицдупель

Я согласен.

Меерплут

Так и покончим с этим сразу.

Фицдупель

Вот:

Здесь ровно сто монет, я дважды в день

Их пересчитывал последний месяц.

(Вынимает деньги.)

Меерплут

Идите, сэр, составьте договор.

Мы будем ждать вас.

Фицдупель, Подпилок и Плутарх уходят. Меерплут с кузеном

начинают делить деньги.

Драчлрфф

Ну, гони монету!

Меерплут

Потише, сэр.

Драчлифф

Давай! Я ждать не буду!

Mееpплут

А слушать?

Драчлифф

Прежде деньги!

Меерплут

Хорошо.

Вот ваша доля - сорок фунтов.

Драчлифф

Как?!

Меерплут

Здесь половина. Двадцать должен взять

Подпилок.

Драчлифф

А кольцо? Что - тоже вам?

Меерплут

Кольцо - для дамы.

Драчлифф

Так я и поверил!

Меерплут

Как перед небом!

Драчлифф

Ну, тогда еще

Мне десять фунтов, ну!

Меерплут

С какой же стати?

Драчлифф

А за Подпилока!

Меерплут

Но нужно долю

Дать и ему.

Драчлифф

Вам, может быть, и нужно.

А мне - нисколько. Десять фунтов, сударь,

И поживей!

Меерплут

Да по какому праву?

Драчлифф

По праву льва. Хотите, зарычу?

Меерплут

Ну, ладно.

Драчлифф

Вы слыхали, как осел

Делил добычу мудро? [48]

Меерплут

Так выходит,

Что я - осел? Благодарю.

Драчлифф

Не стоит.

Меерплут

Но я покончу с этой тиранией!

Драчлифф

Нет, сэр, пока вы пьете и едите

И доите чужие сундуки,

А я поддерживаю к вам доверье,

И выгораживаю, и спасаю

Вас от плетей, и помогаю вам

Знакомства заводить для новых плутней,

Как в этом деле с леди Веерхвост;

Забавнейший проект, но вот в чем штука:

Как выпутаться из него?

Меерплут

Спокойно!

Ведите дело, как договорились.

А у меня промашек не бывает.

Драчлифф

С таким помощником, как я! еще бы!

Неблагодарный!.. Ладно, понимаю,

Сейчас вам требуется в одиночку

Обстряпать дельце. Я вас разыщу

Потом - и призову на страшный суд.

Драчлифф уходит.

Меерплут

Проклятье! Я совсем забыл: ведь надо

И Крюквеллу дать что-то. Это иго

В конце концов несносно! Я избавлюсь

От рабства своего...

Входят Крюквелл и Смелтон.

А, вот и Крюквелл!

Что слышно?

Крюквелл

Все отлично.

Меерплут

Удалось?

Где Робинсон?

Крюквелл

Вот этот джентльмен

Его заменит. Он уж в курсе дела.

Меерплут

Но почему же он?

Крюквелл

Так предложил

Сам Робинсон. Он, видно, не решился

Такую щеголиху представлять.

А этот джентльмен весьма остер,

К тому ж бывал в Испании и знает

Все моды. Положитесь на него,

Он обещает нас повеселить.

Меерплут

Но рост!

Крюквелл

Он будет говорить, что носит

Cioppinos на огромных каблуках,

Как все испанки. Робинсон к тому же

Не ниже.

Меерплут

В самом деле?

Крюквелл

Ни на йоту.

Меерплут

Раз так, то я из них двоих доверюсь

Скорее джентльмену.

Крюквелл

Подойдите

И поздоровайтесь с ним.

Меерплут (Смелтону)

Сэр, мой друг

Вас ознакомил с этим делом?

Смелтон

Да.

Занятный случай! Герцог Утопийский

С прекрасной герцогинею, не так ли?

Меерплут

Так, сударь. Заклинателями духов

Оставлен он и одолжен на время

Моим заботам.

Смелтон

Я надеюсь, с целью

Употребить его как можно лучше?

Меерплут

Так, сударь.

Смелтон

Что касается меня,

Не беспокойтесь: я сыграю роль

И распотешу вас на славу.

Меерплут

Верю.

Смелтон

Где мне переодеться?

Крюквелл

У меня.

Меерплут

Он вам достанет, сударь, все что нужно

И ни на пенни меньше.

Смелтон

Сэр, простите,

Но я участвую лишь в развлеченьях,

А не в расчетах ваших. Обеспечьте

Меня экипировкою испанской,

Каретой и лакеем.

Меерплут

Безусловно.

Будьте спокойны, сэр. Ну, а теперь,

Раз я доверился вам в полной мере

И положился на таланты ваши,

Добавлю кое-что. Поскольку в деле

Понадобится женская поддержка,

Чтоб направлять и поощрять беседу,

То стеной для задуманного фарса

Избрали мы дом леди Веерхвост.

Смелтон

Знаком: и с нею, и с ее дворецким.

Меерплут

Достопочтенным Сбруингсом?

Смелтон

Да, с ним.

Меерплут

Признаюсь вам без ложного стыда,

Что мы, малоземельные дворяне,

Порой принуждены копать болванов

И вспахивать богатых дам взамен

Недостающих акров. В этой леди

Обрел я плодороднейший надел.

Мы разрабатываем с ней проект

Обеспеченья женщин новым кремом

Для кожи (наподобие румян),

Она мечтает получить патент

И монополию.

Смелтон

С какой же целью?

Mееpплут

Чтобы прославиться своим открытьем.

Но вместе с тем надеется на прибыль,

Назначила экспертом по сырью

Мистера Сбруингса, притом ему же

Доверены бухгалтерские книги

И руководство в целом. Если вдруг

Она ввернет при вас на эту тему

(Ведь я представил так, что вы могли бы

Помочь советом делу как особа,

Объездившая свет), присочините

Ей что-нибудь о заграничных средствах,

Подсыпьте ей диковинных названий

Каких-нибудь...

Смелтон

Задача мне ясна.

Так не пора ль заняться подготовкой?

Меерплут

Да, сэр.

Крюквелл

Наш дурень движется сюда.

Меерплут

Ступайте же.

Уходят Смелтон и Крюквелл.

Входит Фицдупель.

Как быстро вы вернулись!

Фицдупель

Сэр, сделку совершил я. Вот кольцо.

А денег, он сказал, не подвезли

Еще с монетного двора.

Меерплут

Ах, плут!

Чума его возьми!

Фицдупель

Но он клянется!

Меерплут

Такое ремесло его, чтоб клясться.

Напрасно вы поверили.

Фицдупель

Вернусь

И отлуплю его!

Меерплут

Теперь уж поздно.

Фицдупель

Я так горел желанием скорей

Послать кольцо.

Меерплут

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.