Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц Страница 10

Тут можно читать бесплатно Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц читать онлайн бесплатно

Педро Кальдерон де ла Барка - Стойкий принц - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Кальдерон де ла Барка

Фернандо

Ибо цель рожденья —Вынесть рока превращенья,Отгадать и умереть.

Феникс

Ты — Фернандо?

Фернандо

Да.

Феникс

А что жеТы в такой плохой одеже?

Фернандо

Буду одеваться впредь,Как велят рабам законы.

Феникс

Кто их издает?

Фернандо

Король.

Феникс

Бессердечью не мирволь.

Фернандо

Чем его я сердце трону,Раб его закабаленный?

Феникс

Утром были вы друзья.

Фернандо

А теперь ему я гадок.

Феникс

Отчего ж судьба твояВдруг пришла в такой упадок?

Фернандо

Уж таков земли порядок.

Казались сада гордостью цветы,[14]Когда рассвету утром были рады,А вечером с упреком и досадойВстречали наступленье темноты.

Недолговечность этой пестроты,Не дольше мига восхищавшей взгляды,Запомнить человеку было надо,Чтоб отрезвить его средь суеты.

Чуть эти розы расцвести успели, —Смотри, как опустились лепестки!Они нашли могилу в колыбели.

Того не видят люди чудаки,Что сроки жизни их заметны еле,Следы веков, как миги, коротки.

Феникс

Мы одной с тобою масти.Скорбь могла бы сблизить нас.Но, товарищ по несчастью,Страшны мне твои напасти,Лучше не кажи мне глаз.

Фернандо

А цветы?

Феникс

НетерпеливоВыроню их из руки.Ты сказал: их лепестки —Темные иероглифыРоковой твоей тоски.

Фернандо

Тем цветок и нехорош?

Феникс

Тем, что со звездою схож,Тем, что по цветам букета,Словно по ходам планеты,Будущее ты прочтешь.

Фернандо

Ты их отдаешь обратно?

Феникс

Мне краса их неприятна.

Фернандо

Чем же?

Феникс

Тем, что ежечасно, —Как я прочитала в ней, —Я на весь остаток днейСмерти и судьбе подвластна.

Фернандо

Не пойму.

Феникс

Уразумей:

Рассыпанные по́ небу светилаНам темной ночью поражают взглядИ блеск заемный отдают назад,Которым солнце их, уйдя, снабдило.

На вид цветы ночные так же хилы.Нам кажется, не дольше дня стоятГорящие цветы садовых гряд,А звезды выживают ночь насилу.

И наши судьбы — зданья без опор.От звезд зависит наша жизнь и рост.На солнечном восходе и заходе

Основано передвиженье звезд.На что же нам, затерянным в природе,Надеяться, заброшенным в простор?

Феникс, Зара и Роза уходят. Появляется Мулей.

Явление седьмое

Дон Фернандо, Мулей.

Мулей

Жаль, что Феникс удалилась!Как ни тянется орелК ласке солнечного света,Любит тень подчас и он.Мы одни?

Фернандо

Одни.

Мулей

Так слушай!

Фернандо

Мулей, что желаешь ты?

Мулей

Доказать, что в сердце мавраМесто преданности есть.Но с чего начать? С того ли,Как меня ошеломилЭтот вызов неудачи,Этот случая урок,Этот знак того, что в миреПеременчив ход вещей?Но пренебрегать тобою —Повеленье короля.Если нас вдвоем увидят,Я жестоко поплачусь.Пусть мой голос сожаленьяСкажет лучше все тебе.Мы должны поторопиться —Вот я с чем у ног твоих.Я должник, не благодетель.Жизнь, мне данную тобой,Я хочу вернуть сегодня.Пользу принося другим,Мы себе приносим пользу.Но, — короче говоря,Ибо грудь мою и шеюСтискивает смертный страхПред веревкой и кинжалом, —В двух словах: у береговСтанет судно нынче ночью.Я тебе в твой казематПодложу тайком напилки.Вы сорвете кандалы,Я собью замки снаружи.Так свершите вы побег —Твой и прочих арестантов —В край родной на корабле,Мне ничем не повредивши.Все припишут вам самим,Если я останусь в Феце.А проведает король,Он, понятно, за изменуВправе присудить меняК смертной казни и мученьям.Но и опасенья мук,Истязания угрозыЧувства долга не убьют,Совести не остановят.С целью подкупа в путиВам понадобятся деньги.Я их обменял на горстьДрагоценнейших алмазов.Вот, Фернандо, выкуп мойЗа мое освобожденье,Обязательства возвратИ награда за услугу.

Фернандо

Я хотел сказать спасибо,Но сюда идет король.

Мулей

Он нас видел?

Фернандо

Нет.

Мулей

Так спрячься,Чтоб догадок не рождать!

Фернандо

За кустами, как в палатке,Разговор ваш пережду.

(Прячется.)

Появляется король Феца.

Веласкес. Портрет инфанты Марианы

1652–1653 гг. Лувр (Париж)

Явление восьмое

Те же и король Феца.

Король (в сторону)

Видно, Мулей и ФернандоСпелись, стакнулись тайком.Принц, меня завидев, скрылся,А другой притворно прост.Что-то, видно, тут неладно,Но, чтоб нитью овладеть,Я не покажу и вида.

(Громко.)

Рад я…

Мулей

Здравствуй, господин!

Король

Нашей встрече.

Мулей

Что прикажешь?

Король

Чрезвычайно огорчен,Что Сеуты не вернули.

Мулей

Ветвь прибавь к венку побед.Завладей ее стенами.Слабнет крепости отпор.

Король

Я ее без жертв и кровиПоложу к своим ногам.

Мулей

Как же именно?

Король

Да так вот:Надо будет довестиДо такой нужды Фернандо,Чтоб, ее не в силах снесть,Сам он предложил Сеуту.Надо, Мулей, между темЗнать тебе мою заботу.Я ничем не поручусьЗа сохранность принца в Феце.Он ведь на таком счетуУ своих единоверцев!Бунт готовы за негоПленники поднять в темнице.Также мыслимы всегдаСлучаи своекорыстья.Золото проложит путьЧрез какую хочешь стражу.

Мулей (в сторону)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.