Фридрих Дюрренматт - Ромул Великий Страница 11
Фридрих Дюрренматт - Ромул Великий читать онлайн бесплатно
Ах, наш рекордсмен тоже не спит?
Спурий Тит Мамма. Я устал. Я смертельно устал... (С трудом поднимается.)
Ромул. Ты обронил кинжал, Спурий Тит Мамма.
Спурий Тит Мамма (растерянно поднимает кинжал и прячет его под черным плащом). Я не спал уже сто десять часов.
Ромул. Может быть, тут еще кто-нибудь спрятался? Выходите пожалуйста!
Из-под левого дивана вылезает Mapес, за ним солдат, оба в черных плащах.
Марес. Прости, государь, мне хотелось поспорить с тобой о тотальной мобилизации.
Ромул. А кого это ты прихватил на дискуссию, рейхсмаршал?
Марес. Моего адъютанта.
Из-под дивана медленно вылезает повар в высоком белом колпаке и тоже в черном плаще. Император впервые явно потрясен.
Ромул. И ты, повар? С тем самым ножом, которым ты зарезал столько императоров?
Повар, опустив глаза, присоединяется к остальным, окружающим теперь императора с трех сторон.
Вы я, вижу, все в черном. Один вылез у меня из-под кровати, другой из-под дивана, третий из шкафа. Сгорбившись в три погибели, вы просидели там полночи. Зачем?
Все молчат.
Тулий Ротунд. Мы хотим поговорить с тобой, римский император.
Ромул. Император не знал, что наш этикет требует от желающих с ним поговорить подобной акробатики. (Встает и звонит.) Пирам! Ахилл!
Из глубины сцены дрожа выбегают Ахилл и Пирам, оба в халатах и ночных колпаках.
Ахилл. Государь!
Пирам. Ваше величество!
Ромул. Ахилл, императорскую тогу! Пирам, лавровый венец!
Ахилл накидывает ему на плечи императорскую тогу. Пирам надевает лавровый венец.
Ахилл, убрать стол и вино! Настал торжественный миг.
Ахилл и Пирам уносят стол направо.
Теперь идите досыпайте.
Пирам и Ахилл кланяются, и до крайности смущенные и напуганные, уходят в центральную дверь.
Император готов вас выслушать. Что вы ему скажете?
Тулий Ротунд. Верни нам провинции.
Марес. Верни легионы.
Эмилиан. Верни империю.
Полная тишина.
Ромул. Император не обязан давать вам отчет.
Эмилиан. Ты несешь ответственность перед Римом.
3енон. Ты ответишь перед историей.
Марес. Ты опирался на нас.
Ромул. Я не опирался на вас. Если бы вы завоевали мне мир, у вас было бы основание так говорить. Но я потерял мир, который не вы завоевали. Я кинул его сам, как фальшивую монету. Я свободен. Мне до вас нет дела. Вы только мошки, которые кружат в моем сиянии, вы только тени, которые исчезнут, когда я перестану светить.
Заговорщики отступают от него.
Лишь один из вас вправе с меня спрашивать, с ним одним я и буду говорить. Подойди, Эмилнан.
Эмилиан медленно подходит к нему справа.
Не мне говорить с тобой, как с офицером, потерявшим честь. Я — человек штатский, и в офицерской чести никогда не разбирался. Я говорю с тобой, как с человеком, хлебнувшим горя и претерпевшим пытки. Я люблю тебя, как сына, Эмилиан. Как человек, который пострадал, как тысячекратно униженная жертва власти, ты мог бы стать величайшим укором для тех, кто, как я, не хочет защищаться. Чего ты требуешь от своего императора, Эмилиан?
Эмилиан. Я требую ответа, император Ромул.
Ромул. Хорошо, я дам тебе ответ.
Эмилиан. Что ты сделал, чтобы твой народ не оказался под пятой германцев?
Ромул. Ничего.
Эмилиан. Что ты сделал, чтобы Рим не был унижен, как я был унижен?
Ромул. Ничего.
Эмилиан. Как же ты думаешь оправдаться? Ты обвиняешься в измене родине.
Ромул. Не я изменил родине. Рим сам себе изменил. Он знал правду, а предпочел силу. Он знал человечность, а предпочел тиранию. Он вдвойне унизился — перед самим собой и перед народами, которые оказались в его власти. Ты стоишь у призрачного трона, Эмилиан, у трона римских императоров, и я последний, кому он достался. Я хочу раскрыть тебе глаза, чтобы ты взглянул на этот трон, на эту гору нагроможденных черепов, на потоки крови, дымящиеся на его ступенях. Какого ты ждешь ответа с вершины гигантского здания римской истории? Глядя на твои раны, что может сказать император, восседающий над трупами своих и чужих сыновей, над гекатомбами жертв, сваленных к его ногам, павших на войнах во имя чести Рима и на аренах на потеху Риму? Рим ослабел, это старик, едва держащийся на ногах, но вина с него не снята, и преступления ему не отпущены. Этой ночью пришла пора. Сбылись проклятия, которые посылали Риму его жертвы. Ненужное дерево валят. Топор ударил пo стволу. Идут германцы. Мы проливали чужую кровь, теперь приходится платить собственной. Не отворачивайся, Эмилиан, не прячь глаз от того, кто обнажил перед тобой давние грехи нашей истории, еще более страшные, чем твои раны. Речь идет о справедливости, за которую мы пили. Теперь ты мне отвечай: есть у нас право защищаться? Есть у нас право на большее, чем быть просто жертвами?
Эмилиан молчит.
Ты молчишь.
Эмилиан медленно отходит к тем, кто с трех сторон окружил императора.
Ты снова с теми, кто, как воры, забрались ко мне этой ночью. Поговорим начистоту. Да не будет отныне меж нами и тени лжи и тени притворства. Я знаю, что вы прячете под черными плащами, я знаю, к чему потянулись теперь ваши руки. Но вы просчитались. Вы надеялись расправиться с безоружным, а я поражаю вас силой правды и пронзаю острием справедливости. Не вы на меня напали, я нападаю на вас. Я не обвиняемый, я вас обвиняю. Защищайтесь! Разве вы не знаете, перед кем стоите? Я сознательно погубил родину, которую вы хотите защищать. Я ломаю у вас под ногами лед, я выжигаю из земли ваши корни. Что же вы молча жметесь у стен, бледные, как зимняя луна? Вам надо выбирать — убейте меня, если уверены, что я неправ, или сдайтесь германцам, если поняли, что у нас нет больше права защищаться. Отвечайте!
Они молчат.
Отвечайте!
Эмилиан (высоко заносит кинжал). Да здравствует Рим!
Выхватывая кинжалы, все медленно подходят к Ромулу. Он неподвижен и невозмутим. Кинжалы занесены над ним. В это мгновение из глубины сцены раздается оглушительный, полный ужаса крик: «Германцы!» Все в панике обращаются в бегство, кто через окна, кто через двери. Император по-прежнему неподвижен. Из глубины сцены появляются бледные от ужаса Пирам и Ахилл.
Ромул. Где же, однако, германцы?
Пирам. В Ноле, ваше величество.
Ромул. Зачем же тогда кричать? Выходит, здесь они будут только завтра. В таком случае, я иду спать. (Встает.)
Пирам. Как вам будет угодно, ваше величество. (Снимает с Ромула императорскую тогу, лавровый венок и халат.)
Ромул (намеревается лечь. Вдруг настораживается). Ахилл, у меня еще кто-то лежит возле кровати.
Ахилл подносит светильник.
Ахилл. Это Спурий Тит Мамма, ваше величество. Он храпит.
Ромул. Слава богу, наконец-то рекордсмен заснул. Не будем его тревожить. (Перешагнув через префекта, укладывается в постель.)
Пирам гасит светильник и вместе с Ахиллом уходит в темноту.
Ромул. Пирам!
Пирам. Что, ваше величество?
Ромул. Когда германцы явятся, пусть войдут.
Действие четвертое
Утро следующего за Мартовскими Идами дня четыреста семьдесят шестого года. Кабинет императора, как и в первом действии. Над дверью в глубине сцены одинокий бюст короля Ромула, основателя Рима. У двери, ожидая импера ра, стоят Ахилл и Пирам.
Ахилл. Какое прекрасное свежее утро.
Пирам. Не пойму, как в день всеобщего заката могло взойти солнце?
Ахилл. Даже на природу уже нельзя положиться.
Молчание.
Пирам. Шестьдесят лет, при одиннадцати императорах, мы служили Римской империи. Исторически необъяснимо, что еще при нашей жизни она перестанет существовать.
Ахилл. Я умываю руки. Я честно исполнял свои обязанности.
Пирам. Мы были во всех отношениях единственными устойчивыми столпами империи.
Ахилл. Когда нас не станет, по праву скажут: античности пришел конец.
Молчание.
Пирам. Подумать только, наступит время, когда будут говорить не по-латыни и не по-гречески, а на каком-то немыслимом языке, вроде германского.
Ахилл. Представить себе, что главари германцев, китайцев и зулусов, чей культурный уровень в тысячу раз ниже нашего, берут бразды мировой политики. Anna virumque cano. Я всего Вергилия знаю наизусть.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.