Уильям Шекспир - Два веронца Страница 12
Уильям Шекспир - Два веронца читать онлайн бесплатно
Вы узнавать умели бы мой голос.
Сильвия
Синьор Протей?
Протей
Ваш преданный слуга.
Сильвия
Что вам угодно?
Протей
Слепо подчиняться
Желаньям вашим.
Сильвия
Очень рада слышать.
Так вот мое желанье: убирайтесь
Немедленно домой! Ты, лжец, предатель,
Иль думаешь, я так глупа, ничтожна,
Что лестью соблазнить меня ты можешь,
Как обманул ты клятвами другую?
Ступай, пади пред нею на колени,
Моли прощенья у ее любви!
А я клянусь — клянусь царицей ночи,
К твоим мольбам не снизойду вовеки
И домоганья лживые твои
Всем разумом, всем сердцем презираю.
Мне стыдно, что с тобой на болтовню
Я трачу время.
Протей
Госпожа моя,
Скрывать не стану, я любил другую,
Но ведь она скончалась.
Джулия
(в сторону)
Я свидетель,
Ее пока не опускали в гроб.
Сильвия
Допустим, это правда, но твой друг,
Твой Валентин, он жив, а ты ведь знаешь,
Что мы обручены, и не стыдишься
Своей любовью друга оскорблять!
Протей
Идет молва, что Валентин скончался.
Сильвия
Тогда и я мертва, моя любовь
Навек погребена в его могиле.
Протей
Позвольте воскресить ее, синьора!
Сильвия
Нет, воскреси любовь своей любимой,
Иль вместе с ней свою похорони.
Джулия
(в сторону)
Он этого не слышал.
Протей
О синьора!
Вы так жестокосердны, но молю вас,
Отдайте мне на память свой портрет,
Висящий в вашей комнате. Я буду
С ним говорить, вздыхать пред ним и плакать,
И вашу тень, сам обратившись в тень,
Любить неугасающей любовью.
Джулия
(в сторону)
Живую, лицемер, вы разлюбили б
И в тень бы превратили, как меня.
Сильвия
Мне неприятно быть кумиром вашим,
Но вам, лжецу, пожалуй, так подходит
Молиться тени и любить подобье,
Что вам портрет дарю я. Завтра утром
Кого-нибудь пришлите за подарком.
Покойной ночи.
Протей
Я спокоен буду,
Как пленник, ждущий казни поутру.
(Уходит.)
Сильвия скрывается в окне.
Джулия
Хозяин, пойдем, что ли?
Хозяин
Клянусь всеми святыми, я хорошо всхрапнул.
Джулия
Скажи, где живет синьор Протей?
Хозяин
В моей гостинице. Вы поглядите, скоро уже светать начнет.
Джулия
А ночь из всех ночей моих бессонных
Была и самой длинной и тяжелой.
Уходят.
СЦЕНА 3Там же.
Входит Эгламур.
Эгламур
Меня синьора Сильвия просила
Зайти к ней нынче. Этот час настал.
Я для каких-то важных дел ей нужен.
Синьора Сильвия!
В окне появляется Сильвия.
Сильвия
Кто звал меня?
Эгламур
Слуга и друг ваш.
Сильвия
Это Эгламур?
Синьор, примите тысячу приветствий.
Эгламур
И столько же приветствий вам, синьора.
Я к вам пришел так рано, чтоб узнать,
Какой могу быть службой вам полезен.
Сильвия
Ты — рыцарь, мой достойный Эгламур.
Клянусь тебе, в моих словах нет лести.
Ты просвещенный, мудрый и отважный,
Ты справедлив и прям. Тебе известно,
Что всей душой люблю я Валентина,
Но мой отец меня желает выдать
За Турио, ничтожного глупца.
Ты сам любил. Ты мне сказал когда-то,
Что, безутешной горестью теснимый,
Печалясь о возлюбленной своей,
Ты над ее безвременной могилой
Поклялся верным быть ей даже мертвой.
О Эгламур, я в Мантую решила
Уехать, — там живет мой Валентин.
По на дорогах, говорят, опасно;
Прошу тебя, будь спутником моим.
Подумай, как разгневан мой родитель,
Подумай, как в разлуке я страдаю,
И скажешь сам, что вправе я бежать,
Чтобы спастись от мерзкого союза,
Который проклят небом и судьбой!
Мой добрый друг, молю тебя всем сердцем,
А в нем страданий — как песчинок в море, —
Будь провожатым Сильвии несчастной!
Но если ты не можешь, обещай мне
Молчать о том, что я тебе открыла,
И я тогда решусь бежать одна.
Эгламур
Всем сердцем вам сочувствую, синьора.
И, зная ваших горестей причину,
Охотно буду вас сопровождать.
И о своей судьбе я не забочусь,
Я лишь для вас прошу у неба счастья.
Когда же в путь?
Сильвия
Сегодня ввечеру.
Эгламур
Где встретимся?
Сильвия
У брата Пьетро в келье.
Пред ним я исповедаться хочу.
Эгламур
Я встречу вас у врат монастыря.
До вечера, прекрасная синьора!
Сильвия
Мой добрый друг, мой Эгламур, прощайте.
(Скрывается в окне.)
Эгламур уходит.
СЦЕНА 4Входит Ланс со своей собакой.
Ланс
Когда слуга ведет себя, как неблагодарный пес, то господин обижается. Но ведь его-то я воспитывал с детства. Я спас этого щенка, когда его хотели утопить вместе с тремя или четырьмя слепыми братцами и сестрицами. Я учил его, как настоящего пса. Меня послали поднести его синьоре Сильвии в подарок от моего хозяина. Не успели мы войти в столовую, как он уже подобрался к тарелке синьоры и стащил. Противно смотреть, когда собака не умеет вести себя в обществе. Мне хотелось, чтобы он показал себя образованным псом, как говорится — псом на все руки. Если б у меня не хватило ума взять на себя его грех, его бы за такую проделку повесили. Ей-богу, он был бы за это сурово наказан. Посудите сами. Он без всяких церемоний врывается в общество двух или трех знатных собак, которые сидели под столом герцога, и, не пробыл он там, — ну просто диву даешься! — не пробыл он там даже столько времени, сколько нужно, чтобы помочиться, как уже все в комнате почувствовали запах. «Гоните вон эту собаку!» — кричит один. «Это еще что за пес!» — кричит другой. «Хорошенько его хлыстом!» — кричит третий. «Повесить его!» — говорит герцог. Так как мне этот запах хорошо знаком, я сразу понял, что это Креб. И вот подхожу я к малому, который собирается бить его хлыстом. «Друг, — говорю я, — вы собираетесь бить эту собаку?» — «Да, черт возьми, собираюсь», — говорит он. «Вы его напрасно обижаете, — говорю я, — это я наделал в комнате». Он без дальних слов давай меня хлестать и выставил вон. Много ли хозяев сделали бы это ради слуг? Готов поклясться, я сиживал в колодках за те колбасы, которые он крал. Я стоял у позорного столба за тех гусей, которых он задушил, иначе он пострадал бы за это. — А ты и думать об этом забыл. Но я-то не забыл, что ты наделал, когда я уходил от госпожи Сильвии. Разве я не просил тебя не спускать с меня глаз и повторять то, что буду делать я? Видел ли ты когда-нибудь, чтобы я вдруг поднял ногу и помочился на юбку знатной дамы? Видел ты когда-нибудь, чтобы я творил такое безобразие?
Входят Протей и Джулия, одетая мальчиком.
Протей
Тебя зовут Себастьян? Ты мне сразу
Понравился. Окажешь мне услугу?
Джулия
Все что угодно! Все, что буду в силах!
Протей
Благодарю. —
(Лансу.)
Так вот ты где, мерзавец!
Скажи, где прошатался ты два дня?
Ланс
Синьор, я по вашему приказу водил собаку к госпоже Сильвии.
Протей
Ну, и что же она сказала, получив эту прелестную собачку?
Ланс
Черт возьми, синьор, она говорит, что собака, которую вы ей прислали в подарок, — дворняжка и достойна лишь собачьей благодарности.
Протей
Но ведь она приняла собачку в подарок?
Ланс
Нет, синьор, не приняла. Вот я и веду ее назад.
Протей
Как, ты этого пса хотел ей подарить?
Ланс
Да, синьор. А ту другую, маленькую собачку, похожую на белку, у меня вчера на рынке подручные палача украли из кармана. Вот я вместо нее и поднес госпоже Сильвии своего собственного пса. Он в десять раз больше той вашей собачки, а значит — в десять раз лучше как подарок.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.