Алексей Писемский - Хищники Страница 17
Алексей Писемский - Хищники читать онлайн бесплатно
Судьба рукописи крайне тревожила автора. Комедия была включена под заглавием "Подкопы" в издававшийся В.П.Мещерским "Сборник Гражданина" (книга вторая), но не вышла в свет по обстоятельствам, не зависевшим от редакции сборника. "Пьесу мою прихлопнула цензура: ее вырезали из сборника Мещерского. На меня это страшно подействовало!.."[11] - уведомил Писемский Лескова. Он обращался к Краевскому, Никитенко, Гончарову с просьбой выяснить причины цензурного запрета. И.А.Гончаров в письме от 4 декабря 1872 года сообщил Писемскому: "Я спрашивал о причине задержки и получил в ответ, что единственная причина - это щекотливость высшей администрации, которую Вы затронули в живой картине интриг и взаимного подшибательства"[12].
Интересные подробности записал 6 декабря А.В.Никитенко: "Был у меня Писемский. Комедии его не пропускает цензура. Он объяснялся с Тимашевым (министром внутренних дел. - С.Е.), который объявил ему, что комедия может пройти, если он спустит действующих лиц пониже, то есть директоров и товарищей министров оставит в покое. Он тоже объяснялся с Лонгиновым (начальником Главного управления по делам печати. - С.Е.), но тщетно. Когда Писемский спросил у него: "Как же и о чем писать?", - тот отвечал ему: "Лучше вовсе не писать". Автор обещал, однако, исправить свою пьесу, то есть не ставить действующих лиц в разряд высших чиновников, а просто отделаться общими характерами"[13].
В то же время в газете "С.-Петербургские ведомости" от 1 декабря 1872 года (No 330) было опубликовано объявление о выходе из печати второго сборника "Гражданина" с извещением о том, что "по причинам, редакциею не предусмотренным, комедия А.Писемского "Подкопы" возвращена автору. По получении от автора, она будет доставлена г.г. подписчикам особо".
А.Ф.Писемскому пришлось немедленно приступить к переработке "Подкопов" в направлении, более приемлемом для цензуры. Позднее, уже после того, как комедия в переработанном виде появилась в газете "Гражданин", автор в письме к А.В.Никитенко от 16 марта 1873 года утверждал, что существенных изменений, вызванных соображениями цензурного характера, "пьеса не потерпела нисколько: я всего только и сделал, что в перечне действующих лиц уничтожил титулы; в самом же тексте не произошло никаких перемен за исключением тех немногих, которые я сам сделал чисто уже в видах художественного улучшения"[14]. Это заявление, однако, наполовину не соответствовало действительности, будучи рассчитано на возможное содействие А.В.Никитенко в качестве рецензента по присуждению Уваровской премии за лучшие драматические сочинения: Писемский решил представить "Подкопы" на соискание премии и старался рассеять всякие сомнения в "цензурности" своего произведения.
В Центральном государственном архиве литературы и искусства (ЦГАЛИ) хранится авторизованная копия первых двух действий первоначального текста этой комедии, частично также третьего и четвертого действий; текста пятого действия в рукописи недостает. Листы с первоначальной редакцией пьесы (датированной 1872 годом) во многих местах заклеены написанными на бумажных полосах позднейшими авторскими исправлениями. После произведенной расклейки оказалось возможным сличить первую (доцензурную) редакцию комедии с редакцией, приближенной к требованиям цензуры.
В результате переработки писатель, несомненно, достиг известных "художественных улучшений" в литературном и сценическом отношениях: были устранены некоторые длинноты, выразительнее стали отдельные диалоги, последовательнее получились характеристики персонажей (в особенности Вуланда). Все же в большинстве случаев изменение текста свидетельствует о явном снижении уровня изображаемой в пьесе социальной среды; автор вовсе не ограничился тем, что "уничтожил титулы" в перечне действующих лиц, он должен был поневоле согласиться с необходимостью спустить их вообще "пониже", оставив в покое "директоров и товарищей министров".
Так, в тексте комедии опущена бывшая в первоначальной редакции ремарка после списка действующих лиц: "Действие происходит в Петербурге". Далее в рукописном тексте комедии упоминались "чиновники департамента", то есть тоже петербургские департаментские чиновники одного из министерств. Упоминался и вновь назначенный "товарищ министра", занимавший ранее должность директора департамента. В печатном издании пьесы товарищ министра не совсем вразумительно именуется просто "товарищем" и лишь в списке действующих лиц назван товарищем "главного начальника ведомства".
Если директор министерского департамента в рукописи носил титул "высокопревосходительства" (а не просто "превосходительства"), то товарищ министра представлялся уже совсем "высокопоставленной особой", которая "будет иметь личный доклад к государю". Особа "государя" не раз фигурировала за кулисами обличаемых в пьесе темных бюрократических махинаций: к нему собирается пойти с жалобой директор Вуланд, к нему хочет ехать с повинной граф Зыров, на его же мнение ссылается близкий ко двору князь Михайло Семеныч. Жену нового товарища министра князь встретил "во дворце на бале" (а не на "бале у австрийского посла").
Понятно, что, наученный горьким опытом, автор тщательно вымарал все упоминания о государе и дворце. Он постарался также приглушить сатирическое звучание строк, осмеивающих придворное окружение: "...если мальчика отдали в пажеский корпус, то он будет непременно свитский генерал, потом генерал-адъютант и потом министр, член государственного совета, а если в училище правоведения поступит, то будет министром по гражданской части".
Остросатирические характеристики представителей высшей бюрократии автором смягчались, устранялись наиболее резкие черты в обрисованной им картине ожесточенной борьбы чиновничьих честолюбий, "Интриг и взаимного подшибательства".
Главный герой, карьерист Анташевский (ранее именовавшийся Вандашевским), в рукописной редакции комедии был очерчен несколько полнее и в более отрицательном виде: подчеркивалась вся "низость его характера". По происхождению из разночинцев, мелкий чиновник, он сумел войти в доверие к графу, "главному начальнику ведомства" (то есть министру), служил у него секретарем, "жил только что не в конуре, питался на четвертаковый обед", стараясь прослыть честным тружеником. В то же время он сошелся с богатой женщиной из светского общества, которая его "приютила, приголубила и почти содержала", бросила для него своего мужа, рассорилась со своей матерью, братьями и "все состояние почти прожила для него". У нее на квартире Андашевский берет "трепещущими от радости руками" взятку акциями в триста тысяч и "относит их к своей подруге" на сохранение до завтра. Потом назначенный товарищем министра, он "после 15 лет привязанности" расходится со своей возлюбленной: "...чтож такое в подобных отношениях значит высокая особа или нет!" - замечает по этому случаю жена директора Вуланда. Андашевский женится теперь на дочери графа, своего начальника, типичной авантюристке, которую нисколько не смущают разговоры о том, что ее муж, "породнившись с папа, будет позволять себе всевозможные злоупотребления". В своем супруге она находит сходство не с кем другим, как с Сперанским, таким же плебеем, на которого тоже клеветали, завидовали его возвышению, а между тем "он стоит теперь уже на памятниках". Сам же Андашевский, ставши зятем министра, метит поступить уже "на место папеньки".
В образе графа Зырова первоначально резче обозначался контраст между его положением как главы ведомства и его поведением, моральными качествами, вкусами: "подмазанной и подвитой, в розовом галстучке, в коротеньком пиджаке, словом, до неприличия молодо одетый, но, впрочем, с гордой осанкой и с явной привычкой повелевать" - таков этот молодящийся сановник. Целое состояние он растратил на "французских актрис и балетных фигуранток". По словам дочери, он прожил и ее деньги, доставшиеся ей по наследству от матери, и не дал в том "никакого отчета". Андашевский уверяет, что на службе он двадцать лет работал за графа и что теперь семидесятилетнему старику "трудно... становится заниматься: толкуешь, толкуешь ему - едва вразумишь". У "сумасшедшего старика" к тому же крутой характер. "Деспот, каких мир, я думаю, не представлял", - возмущается Андашевский.
Внесценическим персонажем пьесы является "его сиятельство", князь Михайло Семеныч, занимающий самый высокий пост в правительственной иерархии; от него, облеченного властью, зависят назначения и увольнения министров. В доцензурной редакции пьесы его рекомендовали "единственным у нас государственным человеком" (позже рукой автора исправлено: "это единственный у нас человек с государственным взглядом на вещи"). По обыкновению таких высоких лиц, он жалуется на "безлюдье", на то, что некем заменить выжившего из ума старика: способных людей "один, два да и обчелся". Подходящим кандидатом на административный пост он считает только Каргу-Короваева (фамилия совсем в стиле Салтыкова).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.