Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра Страница 19
Уильям Шекспир - Антоний и Клеопатра читать онлайн бесплатно
Вот конец времен.
ВсеО горе!
АнтонийИз любви ко мне — убейте.
Первый солдатЯ не могу.
Второй солдатИ я.
Третий солдатНикто из нас.
Солдаты уходят.
ДеркетЗлой рок и смерть твоя велят бежать
Твоим приверженцам.
(Поднимает меч Антония.)
А этот меч
И весть о совершившемся откроют
Мне доступ к Цезарю.
Входит Диомед.
ДиомедГде Марк Антоний?
ДеркетЗдесь. Вот он, Диомед.
ДиомедОн жив еще?
Ты что не отвечаешь?
Деркет уходит.
АнтонийДиомед,
Прошу, добей меня своим мечом.
ДиомедО величайший вождь! Меня послала
К тебе моя царица, Клеопатра.
АнтонийКогда? Скажи!
ДиомедСейчас лишь.
АнтонийГде она?
ДиомедУкрылась в усыпальнице царей.
Предчувствие шепнуло ей, что здесь
Произошло несчастье. Убедившись,
Что ты несправедливо заподозрил
Ее в предательстве и что твой гнев
Нельзя смягчить, она тебе послала
Известье о своей кончине мнимой.
Но, опасаясь горестных последствий,
Она велела мне открыть тебе
Всю истину. Боюсь, что слишком поздно.
АнтонийДа, слишком поздно, добрый Диомед.
Услугу окажи мне: кликни стражу.
ДиомедЭй, кто там! Императорская стража!
Скорее! Полководец вас зовет.
Входит стража.
АнтонийВ последний раз мне сослужите службу,
Друзья мои, — снесите к Клеопатре.
Первый солдатО горе нам! Зачем ты, император,
Не пережил приверженцев своих?
АнтонийСоратники мои, своим уныньем
Не радуйте жестокую судьбу.
С улыбкою удар ее встречая,
Вы этим ей наносите удар.
Ну, поднимайте. Я водил вас часто,
Меня нести теперь вам довелось.
Спасибо вам за все.
Уходят, унося Антония.
СЦЕНА 13
Там же. Царская усыпальница.
Входят наверху Клеопатра, Хармиана и Ирада.
КлеопатраО Хармиана! Мне не суждено
Отсюда выйти.
ХармианаГоспожа, утешься.
КлеопатраНет, не хочу. Готова я принять
Ужасные событья, роковые,
Но утешенья… Нет их для меня.
Должна быть соразмерна скорбь моя
Ее причине.
Входит внизу Диомед.
Говори! Он умер?
ДиомедОн жив еще, но смерть над им витает.
Взгляни — и ты увидишь, как солдаты
Несут его сюда.
Входят внизу солдаты, несущие Антония.
КлеопатраО солнце! Небеса испепели!
Пусть вечный мрак вселенную объемлет.
Антоний! О Антоний! О Антоний!..
Сюда, друзья! Да помогите ж им,
Ирада, Хармиана! Помогите
Внести его сюда, наверх.
АнтонийМолчанье!
Не Цезарь сверг Антония. Антоний
Сам над собой победу одержал.
КлеопатраКонечно, так. Антония осилить
Один Антоний мог… Но горе нам!
АнтонийМоя царица… Смерть, смерть ждет меня,
И я ей докучаю промедленьем
Лишь для того, чтоб на твоих устах
Сверх многих тысяч прежних поцелуев
Запечатлеть последний поцелуй…
КлеопатраНельзя к тебе спуститься мне, любимый.
Прости, нельзя: вдруг схватят там меня.
Удачливому Цезарю не дам
Его триумф украсить Клеопатрой.
Пока есть у кинжала острие,
И сила смертоносная у яда,
И жало у змеи — я не боюсь:
Смиренница Октавия меня
Презреньем ханжеским не обольет…
Сюда, ко мне, ко мне, Антоний мой! —
Вы, девушки, и вы, друзья, — поднимем
Его наверх.
АнтонийСкорей. Я умираю.
КлеопатраМне на руках носить тебя пришлось, —
Такой забавы мы еще не знали.
О мой возлюбленный, как ты тяжел!
Вся мощь твоя преобразилась в тяжесть.
Будь я Юноной, поднял бы тебя
На небеса Меркурий сильнокрылый
И рядом бы с Юпитером воссел ты.
Так, так… — Но о несбыточном мечтают
Одни глупцы… — Вот так… сюда… вот так.
Антония поднимают наверх.
Ко мне… Ты встретишь смерть, где жизнь нашел.
Я поцелуем оживлю тебя.
О, будь у губ моих такая сила,
Я поцелуями бы их истерла.
ВсеО горе!
АнтонийУмираю… умираю…
Дай мне глотнуть вина… Хочу сказать…
КлеопатраНет, я хочу сказать. Я прокляну
Так яростно Фортуну, злую пряху,
Что колесо свое она сломает.
АнтонийПостой, любимая… Проси, чтоб Цезарь
Тебе оставил жизнь и честь… О-о!
КлеопатраНельзя две эти вещи совместить.
АнтонийПослушай, дорогая… Никому
Из приближенных Цезаря не верь,
Лишь Прокулею…
КлеопатраЦезаревым слугам
Я доверять не стану. Доверяю
Своей решимости, своим рукам.
АнтонийНе надо сокрушаться о плачевном
Моем конце. Пускай тебя утешат
Воспоминанья о счастливых днях,
Когда прославленнейшим, величайшим
Я был среди властителей земных.
Я умираю не позорной смертью.
Я не склонился, сняв трусливо шлем,
Пред соплеменником победоносным.
Но принял смерть как римлянин, который
Был римлянином честно побежден…
Отходит дух мой… Больше не могу…
КлеопатраКак! Ты умрешь, славнейший из мужей?
А я? Меня оставишь прозябать
В постылом этом мире? Без тебя
Он — хлев свиной.
Антоний умирает.
О девушки, взгляните!
Венец вселенной превратился в прах. —
Любимый! — О!.. Увял победный лавр.
Повержен наземь воинский штандарт.
До уровня подростков несмышленых
Род снизился людской. Ушло геройство,
И не на что глядеть теперь луне,
Взирающей с небес.
ХармианаО госпожа!
Не надо так!
ИрадаОна мертва.
ХармианаЦарица!
ИрадаЦарица!
ХармианаГоспода моя! Царица!
ИрадаО повелительница египтян!
Властительница!
ХармианаТсс… Ирада, тише!
КлеопатраНет, не царица; женщина, и только.
И чувства так же помыкают мной,
Как скотницей последней… О, швырнуть бы
Богам бездушным скипетр мой в лицо
И крикнуть, что и я была богиней,
Пока они алмаз мой не украли!..
Нет сил терпеть. Грызет меня страданье,
Как пес взбесившийся. Так разве грех
Войти в заветное жилище смерти
Незваной гостьей? — Девушки, что с вами?
Мужайтесь! Что с тобою, Хармиана?
О милые мои! — Померкло все.
Иссяк источник света. — Соберите
Все ваше мужество, солдаты. С честью
Вождя мы похороним, а потом,
Как римлянам бесстрашным подобает,
Заставим смерть объятья нам открыть.
Как холодна немая оболочка,
В которой прежде жил могучий дух!
Нет больше друга, он ушел от нас,
Но мы его нагоним в смертный час.
Уходят, унося тело Антония.
АКТ V
СЦЕНА 1Лагерь Цезаря близ Александрии.
Входят Цезарь, Агриппа, Долабелла, Меценат, Галл, Прокулей и другие.
ЦезарьСкажи, чтоб он сдавался, Долабелла.
Разгромлен он; его сопротивленье
Бессмысленно.
ДолабеллаЯ повинуюсь, Цезарь.
(Уходит.)
Входит Деркет с мечом Антония в руках.
ЦезарьТы кто такой? Как смел ты появиться
Пред нами с окровавленным мечом?
ДеркетМеня зовут Деркет. Служил я честно
Антонию, который, как никто,
Заслуживал, чтобы ему служили.
Пока он мог стоять и говорить,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.